Лозаннский мирный договор, от 24.07.1923г., Лозанна (TREATY OF PEACE WITH TURKEY SIGNED AT LAUSANNE)

(TREATY OF PEACE WITH TURKEY SIGNED AT LAUSANNE)

(компьютерный перевод Google)

Лозаннский мирный договор от 24.07.1923, Лозанна

Британская Империя, Франция, Италия, Япония, Греция, Румыния, Королевств сербов, хорватов и словенцев, с одной стороны,

и Турция, с другой стороны;

Будучи едиными в своем стремлении довести до окончательного закрытия состояния войны, которая существовала на Востоке с 1914 года,

Будучи стремится восстановить отношения дружбы и торговли, которые имеют важное значение для взаимного благосостояния своих народов,

А если учесть, что эти отношения должны основываться на уважении независимости и суверенитета государств,

Решили заключить договор для этой цели, и назначили в качестве своих полномочных представителей:

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ИРЛАНДИИ И Британско доминионов за морями, Император Индии:
Досточтимый сэр Хорас Джордж Montagu Rumbold, баронет, GCMG, Верховный комиссар в Константинополе;

ПРЕЗИДЕНТ Французской Республики:
Генеральный Морис Pelle, посол Франции, высокий Com миссионером Республики на Востоке, кавалер Национального ордена Почетного легиона;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИТАЛИИ:
Достопочтенный маркиз Камилло Garroni, сенатор Королевства, посол Италии, Верховный комиссар в Константинополе, Большой крест орденов Святых Маврикия и Лазаря, и короны Италии;

М. Джулио Чезаре Монтанья, чрезвычайный посланник и полномочный министр в Афинах, командующий орденов Святых Маврикия и Лазаря, кавалер Короны Италии;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОР ЯПОНИИ:
Г-н Кентаро Otchiai, Jusammi, первого класса ордена Восходящего Чрезвычайного и Полномочного Посла в Риме ВС, посол;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ эллинов:
М. Элефтериос К. Veniselos, бывший Председатель Совета Министров, Большой крест ордена Спасителя;

М. Димитрия Caclamanos, полномочный министр в Лондоне, кавалер ордена Спасителя;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ Румынии:
М. Константин I. Diamandy, полномочный министр;

М. Константин Contzesco, полномочный министр;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ Сербов, хорватов и словенцев:
Доктор Miloutine Йованович, Чрезвычайный посланник и полномочный министр в Берне;
ПРАВИТЕЛЬСТВО Великого Национального Собрания Турции:
Исмет-паша, министр иностранных дел, заместитель по Адрианополь; Д-р Риза Нур-бей, министр здравоохранения и социальной помощи, заместитель по Синопе, Хасан-бей, бывший министр, заместитель по Трапезунд;
Кто, выпустив свои полномочия, найденные в должной ОРМ, согласились о нижеследующем:

ЧАСТЬ I.
ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.

Статья I.

Со дня вступления в силу настоящего Договора, состояние мира будет, безусловно, восстановила между Британской империи, Франции, Италии, Японии, Греции, Румынии и Сербо-Хорвато-словенского государства, с одной стороны, и Турцией другая часть, а также между их соответствующими гражданами. Официальные отношения будут возобновлены с обеих сторон и, в соответствующих территориях, дипломатические и консульские представители будут получать, без ущерба для таких соглашений, которые могут быть заключены в будущем, лечение в соответствии с общими принципами международного права.

РАЗДЕЛ I.
I. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.

Статья 2. 

От Черного моря до Эгейского моря граница Турции проложен следующим образом: (I) с Болгарией:

От устья реки Rezvaya, на реке Марица, точки стыка трех границ Турции, Болгарии и Греции:

южная граница Болгарии как в настоящее время разграничены;

(2) С помощью Греции:

Thence до слияния Арда и Marilza:

ход Марицы;

затем вверх по Арды, вплоть до точки на этой реке, чтобы определить на месте, в непосредственной близости от села Tchorek-Keuy:

ход Арды;

оттуда в юго-восточном направлении до точки на Марица, 1 kilom. ниже Босна-Keuy:

грубо прямая оставляя на территории Турции село Босна-Keuy. Деревня Tchorek-Keuy должны быть отнесены к Греции или Турции в соответствии, как большинство населения должно быть признано греческий или турецкий Комиссией, для которых предусмотрены в статье 5, население которой мигрировала в эту деревню после того, как 11-го октября 1922 г. не учитываются;

оттуда в Эгейском море:

ход Марицы.

Статья 3.

От Средиземного моря до границы Персии, граница Турции укладывают следующим образом:

(I) с Сирией:

Граница описана в статье 8 франко-турецкого соглашения от 20 октября 1921 года

(2) С Ираке:

Граница между Турцией и Ираком должны быть установлены в дружественной договоренности будут заключены между Турцией и Великобританией в течение девяти месяцев.

В случае отсутствия договоренности между двумя правительствами в сроки, упомянутых, спор должен быть передан на рассмотрение Совета Лиги Наций.

Турецкие и британские правительства обязуются взаимно, что до решения, которое будет достигнуто по вопросу о границе, никакого военного или иного движения не должно иметь место, которое может изменить каким-либо образом нынешнее состояние территории которых окончательная судьба будет зависеть от это решение.
Статья 4.

Границы, описанные в настоящем Договоре прослеживаются на картах один-в-миллиона, прилагаемых к настоящему Договору. В случае расхождения между текстом и картой, текст будет иметь преимущественную силу. [См Введение.]
Статья 5.

Комиссия по установлению границы будет назначен проследить на земле границы, определенной в статье 2 (2). Эта комиссия будет состоять из представителей Греции и Турции, каждая власть назначает одного представителя, и президент, выбранный ими от граждан третьей державы.

Они будут стремиться во всех случаях следовать как можно ближе описания, приведенные в настоящем Договоре, принимая во внимание, насколько это возможно административных границ и местных экономических интересов.

Решение Комиссии будут приниматься большинством голосов и являются обязательными для заинтересованных сторон.

Расходы Комиссии несут в равных долях между заинтересованными сторонами.
Статья 6.

В той мере касается границы, определенные по водному пути, в отличие от своих банков, фразы “курс” или “канал”, используемые в описании настоящего Договора означает, что касается несудоходных рек, срединной линии водного пути или его главная ветвь, и, в отношении судоходных рек, срединной линии главного канала навигации. Он будет отдыхать с Комиссией по установлению границы, чтобы указать, будет ли линия границы следить за любыми изменениями курса или канала, которые могут иметь место, или оно должно быть, безусловно, определяемого положением курса или канала в то время, когда придет настоящий Договор в силу.

В отсутствие положений об обратном в настоящем Договоре, острова и островки Iying в трех милях от побережья включены в границы прибрежного государства.
Статья 7.

Различные заинтересованные государства обязуются предоставлять в Комиссию по установлению границы все документы, необходимые для ее задачи, особенно подлинные копии соглашений, фиксирующих существующих или старых границ, все крупномасштабные карты в существовании, геодезические данные, исследования завершены, но неопубликованные, а также информация, касающаяся изменений пограничные реки и ручьи. Карты, геодезические данные и опросы, даже если неопубликованные, которые находятся в распоряжении турецких властей, должны быть доставлены в Константинополь с наименьшей возможной задержкой со дня вступления в силу настоящего Договора Председателя Комиссии.

Заинтересованные государства также обязуются поручить местным органам власти сообщать Комиссии все документы, особенно планы, кадастровые и земельных книг, а также предоставлять по первому требованию все сведения о собственности, существующие экономические условия и другую необходимую информацию.
Статья 8.

Различные Государства, заинтересованные обязуются оказывать всяческое содействие Комиссии по вопросу о границах, будь то непосредственно или через местные органы власти, во всем, что касается транспорта, проживание, труд, материалы (сообщения знак, пограничные столбы), необходимые для выполнения своей миссии.

В частности, турецкое правительство обязуется предоставить, в случае необходимости, технический персонал, необходимые для оказания помощи Комиссии по установлению границы в выполнении своих обязанностей.
Статья 9.

Различные Государства, заинтересованные обязуются защищать тригонометрический точки, сигналы, сообщения или пограничные знаки возведены Комиссией.
Статья 10.

Опоры будут размещены таким образом, чтобы быть взаимовидимый. Они будут пронумерованы, и их положение, и их число будет отмечено на картографическом документе.
Статья 11.

Протоколы, определяющие границы и карты и приложенные к нему документы будут сделаны в трех экземплярах, из которых два экземпляра будут переданы правительствам лимитрофных государств, а третий правительству Французской Республики, которая будет поставлять подлинные копии державам, которые подписывают настоящий Договор.


Статья 12.

Решение, принятое на 13 февраля 1914 года на Конференции в Лондоне, в соответствии со статьями 5 Лондонского договора 17-го по 30 мая 1913 года и 15 Договора Афин 1-го по 14 ноября 1913 , какое решение было доведено до сведения правительства Греции на 13 февраля 1914 года, в отношении суверенитета Греции над островами восточного Средиземноморья, кроме островов Имбросом, Тенедоса и Кролик островов, особенно на островах Лемнос, Самофракии, Митилене , Хиос, Самос и Nikaria, подтверждается, при условии соблюдения положений настоящего Договора, уважая острова, помещенные под sovereigntyof Италия, которые составляют предмет статьи 15.

За исключением случаев, когда положение, наоборот, содержится в настоящем Договоре, острова, расположенные менее чем в трех милях от азиатского побережья остаются под турецкого владычества.
Статья 13.

С целью обеспечения поддержания мира, греческое правительство обязуется соблюдать следующие ограничения на островах Mytilene, Хиос, Самос и Nikaria:

(I) Нет военно-морская база и не фортификации будут установлены в указанных островах.

(2) Греческий военный самолет будет запрещено летать над территорией Анатолийского побережья. Взаимно, турецкое правительство запретит их военные самолеты летать над указанными островами.

(3) Греческие вооруженные силы в указанных островах будет ограничено нормальным контингента призван на военную службу, которая может обучаться на месте, а также силы жандармерии и полиции в пропорции к силе жандармерии и полиция существующие во всей греческой территории.
Статья 14.

Острова Имбросом и Тенедоса, оставаясь под турецкого владычества, пользуются особой административной организации, состоящей из местных элементов и мебели все гарантии для коренного немусульманского населения постольку, поскольку касается местной администрации и защиты людей и имущества. Поддержание порядка будет обеспечено в нем с помощью полиции, набираемых из числа местного населения, местной администрацией выше предусмотрено и помещены под его заказами.

Эти соглашения, которые были или могут быть заключено между Грецией и Турцией в связи с обменом греческих и турецких популяций не будут применяться к жителям островов Имбросом и Тенедоса.
Статья 15.

Турция отказывается в пользу Италии все права и титул на следующих островах: Stampalia (Astrapalia), Родос (Rhodos), Calki (Kharki), Scarpanto, Casos (Кассо), Piscopis (Тилос), Misiros (Нисирос), Calimnos (Калимнос ), Лерос, Патмос, Lipsos (Lipso), Сими (Сими) и Cos (Кос), которые в настоящее время занимают Италии, а островки зависит по этому вопросу, а также над островом Castellorizzo.
Статья I6.

Турция настоящим отказывается от всех прав и титул вообще над или уважая территорий, расположенных за пределами границ, установленных в настоящем Договоре и другие, чем те острова, над которым ее суверенитет признан указанного Договора, будущее этих территорий и островов решается или чтобы быть урегулированы заинтересованными сторонами.

Положения настоящей статьи не наносят ущерба каких-либо специальных мер, вытекающих из соседских отношений, которые были или могут быть заключены между Турцией и любыми лимитрофных странами.
Статья 17.

Отказ Турции от всех прав и титулов над Египтом и над Судана вступит в силу, как с 5-го ноября 1914 года.
Статья 18.

Турция освобождается от всех обязательств и обязательств в отношении османских кредитов, гарантированных на египетском дань, то есть, кредиты 1855, 1891 и 1894. ежегодные платежи, сделанные Египтом для обслуживания этих кредитов в настоящее время являющейся частью служба египетского государственного долга, Египет освобождается от всех других обязательств, связанных с Османской государственного долга.
Статья 19.

Любые вопросы, возникающие в связи с признанием государства Египта, разрешаются соглашений, переговоры впоследствии в порядке, который будет определен позднее между заинтересованными державами. Положения настоящего Договора, касающихся территорий, оторванных от Турции в соответствии с указанным Договором, не будут применяться в Египет.


Статья 20.

Турция настоящим признает аннексию Кипра, провозглашенную британским правительством на STH ноября 1914 года.
Статья 2I.

Турецкие граждане, обычно проживающие на Кипре на 5 ноября 1914 года, получит британское гражданство при условиях, изложенных в местном законодательстве, и вслед за этим теряют турецкое гражданство. Они, однако, имеют право отказаться от турецкого гражданства в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора, при условии, что они покинут Кипр в течение двенадцати месяцев после того, как так решил.

Турецкие граждане, обычно проживающие на Кипре вступления в силу настоящего Договора, которые, на эту дату, приобрели или находятся в процессе получения британского гражданства в результате запроса, сделанного в соответствии с местным законодательством, также вслед за этим теряют турецкий Национальность.

Понятно, что правительство Кипра будет иметь право отказаться от британского гражданства жителям острова, которые, будучи граждан Турции, был ранее приобретенным другое гражданство без согласия турецкого правительства.
Статья 22.

Без ущерба для общих положений статьи 27, Турция тем самым признает определенную отмену всех прав и привилегий вообще, которые она наслаждалась в Ливии в соответствии с Договором Лозанне 18 октября 1912 года и инструментов связанных с ними.

  1. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.


Статья 23.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласились признать и объявить принцип свободы транзита и судоходства, по морю и по воздуху, в мирное время, как во время войны, в проливе Дарданеллы, Мраморное море и пролив Босфор , как это предусмотрено в отдельной конвенции, подписанной в этот день, в отношении режима проливов. Настоящая Конвенция будет иметь ту же силу и действие, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 24.

Отдельная конвенция, подписанная в этот день уважая режима границы, описанной в статье 2 настоящего Договора будут иметь одинаковую силу и эффект постольку, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 25.

Турция обязуется признать полную силу мирных договоров и дополнительных конвенций, заключенных другими договаривающимися державами с державами, которые воевали на стороне Турции, и признать то, что диспозиции были или могут быть сделаны в отношении территории бывшего немецкого языка Империя, Австрии, Венгрии и Болгарии, и признать новые государства в пределах своих границ, как там установлены.
Статья 26.

Турция настоящим признает и принимает границы Германии, Австрии, Болгарии, Греции, Венгрии, Польши, Румынии, сербское-хорватской-словенского государства и чехословацкого государства, так как эти границы были или могут быть определены в соответствии с договорами, упомянутые в статье 25 или любыми дополнительными конвенциями.
Статья 27.

Никакая власть или юрисдикцию в политических, законодательных или административных вопросов не должно осуществляться за пределами территории Турции со стороны турецкого правительства или властей, по какой-либо причине, над гражданами территории, находящихся под суверенитетом или протекторатом других держав, подписавших настоящий Договор или более граждан на территории, отделенной от Турции.

Понятно, что духовные приписывание мусульманских религиозных властей никоим образом не были нарушены.


Статья 28.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон настоящим принимает, в той мере, в какой это ее касается, полная отмена капитуляций в Турции во всех отношениях.


Статья 29.

Марокканцы, которые являются гражданами Франции ( “уроженцев”) и тунисцы пользуется в Турции такое же лечение во всех отношениях, как и другие граждане Франции ( “уроженцев”).

Уроженцы ( “уроженцев”) Ливии пользуется в Турции такое же лечение во всех отношениях, как и другие итальянские граждане ( “уроженцев”).

Положениями настоящей статьи никоим образом не предрешает гражданство лиц тунисской, Ливийской и марокканского происхождения, установленной в Турции.

Взаимно, на территориях, жители которых выгоду от положениями первого и второго пунктов настоящей статьи, граждане Турции будут пользоваться такой же обработкой, как и во Франции и в Италии соответственно.

Обращение, которому товар, происходящих или предназначенных для территорий, жители которых выгоду из положений первого пункта настоящей статьи, подлежит в Турции, и, совмещенных, обращение, которому товары, возникающие в или предназначенных для Турции подлежит в указанных территориях, должны быть урегулированы по соглашению между французским и турецким правительствами.

РАЗДЕЛ II.
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ.

Статья 30. 

Турецкие субъекты, постоянно проживающие на территории, которая в соответствии с положениями настоящего Договора отсоединяется от Турции станет ipsofacto, в условиях, установленных местным законодательством, граждане государства, к которым такая территория передается.
Статья 31.

Лица старше восемнадцати лет, теряя турецкого гражданства и получение в силу самого факта нового гражданства в соответствии со статьей 30, имеет право в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора выбор в пользу турецкой национальности.
Статья 32.

Лица старше восемнадцати лет, постоянно проживавшие на территории, отделенной от Турции в соответствии с настоящим Договором, и отличающиеся в гонке от большинства населения этой территории должен в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора, будут право на выбор в пользу гражданства одного из государств, в которых большинство населения той же расы, что лицо, осуществляющее право выбора, при условии согласия этого государства.
Статья 33.

Лица, осуществившие право выбора в соответствии с положениями статей 31 и 32 должны в течение последующих двенадцати месяцев, передать свое место жительства в государстве, для которого они сделали выбор.

Они будут иметь право сохранить свое недвижимое имущество на территории другого государства, в котором они имели место жительства до осуществления своего права отказаться.

Они могут носить с собой свое движимое имущество каждого описания. Нет экспортных или импортных пошлин не может быть наложено на них в связи с удалением такого имущества.
Статья 34.

С учетом любых соглашений, которые может быть необходимо заключить между правительствами, осуществляющими полномочия в странах оторванных от Турции и правительствами стран, в которых эти лица являются резиденты, турецкие граждане старше восемнадцати лет, которые являются выходцами из территории отдельных из Турции по настоящему Договору, а кто на его вступления в силу постоянно проживают за границей, могут выбрать для гражданства, на территории которого они являются уроженцами, если они принадлежат по признаку расы к большинству населения этой территории и при условии чтобы theconsent правительства осуществлять в нем полномочия. Это право выбора должно быть осуществлено в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 35.

Договаривающиеся Державы обязуются не ставить не препятствие на пути осуществления права, которое заинтересованные лица в соответствии с настоящим Договором, или в рамках мирных договоров, заключенных с Германией, Австрией, Болгарией или Венгрии, или в соответствии с любым договором, заключенным сообщил Пауэрс, кроме Турции, или любой из них, с Россией, или между собой, чтобы выбрать любой другой национальности, которые могут быть открыты для них.
Статья 36.

Для целей положений настоящей статьи, статус замужней женщины будет определяться ее мужа, а статус детей в возрасте до восемнадцати лет от их родителей.

РАЗДЕЛ III.
ЗАЩИТА МЕНЬШИНСТВ.

Статья 37. 

Турция обязуется, что оговорки, содержащиеся в статьях 38 до 44 лет должны быть признаны в качестве основополагающих законов, и что ни один закон, ни регулирования, ни официальные меры должны конфликтовать с этими оговорками, равно как ни законов, положений, ни официальные действия преобладают над ними ,
Статья 38.

Турецкое правительство обязуется гарантировать полную и полную защиту жизни и свободы для ALI жителей Турции без различия рождения, национальности, языка, расы или религии.

Все жители Турции имеют право на свободное осуществление, будь публичным или частным порядком, любого вероисповедания, религии или убеждений, соблюдение которых не должно быть несовместимо с публичным порядком и добрыми нравами.

Немусульманского меньшинства будут пользоваться полной свободой передвижения и эмиграции, с учетом мер, применяемых в целом или на части территории, на всех граждан Турции, и которые могут быть приняты турецким правительством для национальной обороны, или для поддержание общественного порядка.
Статья 39.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств будут пользоваться теми же гражданскими и политическими правами, что и мусульмане.

Все жители Турции, без различия религии, должны быть равны перед законом.

Различия религии, вероисповедания или конфессии, не наносит ущерба любой гражданин Турции в вопросах, касающихся осуществления гражданских и политических прав, как, например, допуска к государственным заработками, функции и почестей, или осуществление профессий и отраслей.

Никаких ограничений не должно быть наложено на свободное использование любым турецким гражданином любого языка в частном общении, в коммерции, религии, в прессе или в публикациях любого рода или на публичных собраниях.

Несмотря на существование официального языка, адекватные условия должны быть даны турецким гражданам нетурецкого речи для устного использования своего собственного языка в судах.
Статья 40.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств, пользуются такой же режим и безопасность в законодательстве и на самом деле, как и другие граждане Турции. В частности, они имеют равное право устанавливать, управлять и контролировать за свой счет, каких-либо благотворительных, религиозных и социальных институтов, ни в школах и других учреждениях для обучения и образования, с правом использовать свой собственный язык и осуществлять их собственная религия свободно в нем.

Статья 41.

Что касается общественной инструкции, турецкое правительство предоставит в тех городах и районах, где значительная часть немусульманских граждан являются резидентами, адекватные средства для обеспечения того, чтобы в начальных школах обучение должно быть уделено детям таких граждан Турции через носитель своего собственного языка. Это положение не помешает турецкое правительство от делать преподавание турецкого языка обязательным в указанных школах.

В городах и районах, где существует значительная часть турецких граждан, принадлежащих к немусульманских меньшинств, эти меньшинства должны быть уверены в том, справедливую долю в пользовании и применении сумм, которые могут быть предоставлены из государственных средств в рамках государственных, муниципальных или другие бюджеты для образовательных, религиозных или благотворительных целях.

Суммы, о которых идет речь, должны быть выплачены к квалифицированным представителям учреждений и учреждений.
Статья 42.

Турецкое правительство обязуется принять, в отношении немусульманских меньшинств, в той степени, что касается их семейного права или личного статуса, меры, допускающие урегулирование этих вопросов в соответствии с обычаями этих меньшинств.

Эти меры будут разработаны специальные комиссии, состоящие из представителей турецкого правительства и представителей каждой из соответствующих меньшинств в равном количестве. В случае возникновения разногласий, турецкое правительство и Совет Лиги Наций назначит по согласованию суперарбитра выбранный из числа европейских юристов.

Турецкое правительство обязуется предоставить полную защиту церквей, синагог, кладбищ и других религиозных учреждений вышеуказанных меньшинств. Все объекты и разрешение будет предоставлено благочестивым фундаментов, а также религиозных и благотворительных организаций, указанных меньшинств в настоящее время существующие в Турции, а турецкое правительство не откажется, для формирования новых религиозных и благотворительных учреждений, любой необходимых объектов, которые гарантированно других частных учреждений подобного рода.
Статья 43.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств не должны быть вынуждены совершать любые действия, что является нарушением их веры или религиозных observances, и не должны быть помещены под какой-либо инвалидности по причине их отказа принять участие в судах общей юрисдикции или совершать любые юридические бизнес на их день еженедельного отдыха.

Это положение, однако, не освобождает таких граждан Турции от таких обязательств, которые должны быть наложены на всех других граждан Турции за сохранение общественного порядка.
Статья 44.

Турция соглашается с тем, что в той мере, в предыдущих статьях настоящей статьи затрагивают немусульманских граждан Турции, эти положения представляют собой обязательства, имеющие международное значение и должны быть помещены под гарантию Лиги Наций. Они не должны быть изменены без согласия большинства Совета Лиги Наций. Британская империя, Франция, Италия и Япония соглашаются не удерживать свое согласие каких-либо изменений в этих статьях, которая находится в должной форме соизволила большинством Совета Лиги Наций.

Турция соглашается с тем, что любой член Совета Лиги Наций имеет право доводить до сведения Совета любое нарушение или опасность нарушения любого из этих обязательств, и что Совет может в этой связи предпринять такие действия и давать такие указания как он может счесть правильным и эффективным в данных обстоятельствах.

Турция также соглашается с тем, что любое различие мнений по вопросам права или факта, вытекающих из этих статей между турецким правительством и любой из других подписавших держав или любой другой державы, член Совета Лиги Наций, должны будет признано спор международного характера в соответствии со статьей 14 Пакта Лиги Наций. Правительство Турции настоящим соглашается, что любой такой спор, если другой стороной к нему требования, быть передан на рассмотрение Постоянной палаты международного правосудия. Решение Постоянного суда является окончательным и будет иметь ту же силу и действие, как решение, в соответствии со статьей 13 Пакта.
Статья 45.

Права, предоставляемые в соответствии с положениями настоящего раздела на немусульманских меньшинств Турции будет аналогичным образом присвоил Греции на мусульманское меньшинство на своей территории.

ЧАСТЬ II.
ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

РАЗДЕЛ I.
OTTOMAN государственного долга.

Статья 46. 

Османская государственного долга, как это определено в таблице, прилагаемой к настоящему разделу, должны быть распределены в соответствии с условиями, изложенными в настоящем разделе между Турцией, государствами, в пользу которой территория была оторванных от Османской империи после Балканских войн 1912-13, государства, к которому острова, упомянутых в статьях 12 и 15 настоящего Договора и на территории, упомянутые в последнем абзаце настоящей статьи были приписаны, и государства вновь созданные на территориях в Азии, которые отделены от Османской империи в соответствии с настоящим Договором. Все выше ерики также принимает участие, в соответствии с условиями, изложенными в настоящем разделе, в ежегодных сборов за обслуживание Османского государственного долга из дат, указанных в статье 53.

По датам, установленным в статье 53, Турция не должна проводиться каким-либо образом ответственной за акции долга, для которых другие государства несет ответственность.

Для целей распределения Османской государственного долга, ту часть территории Фракии, которая находилась под турецкого владычества на 1 августа 1914 года, и находится за пределами Турции, как это предусмотрено статьей 2 настоящего Договора, будет считаться оторваны от Османской империи в соответствии с указанным договором.
Статья 47.

Совет османского государственного долга в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, определяют на основании, установленном статьями 50 и 51, суммы аннуитетов для кредитов, упомянутых в Части А Таблица в приложении к настоящему разделу, которые подлежат уплате каждым из соответствующих государств, и уведомляет их эту сумму.

Эти государства предоставляется возможность послать делегатов константинопольских проверить расчеты, сделанные для этой цели Советом Османской государственного долга.

Совет долга осуществляет функции, указанные в статье 134 Договора о мире с Болгарией 27-го ноября 1919 года.

Любые споры, которые могут возникнуть между заинтересованными в отношении применения принципов, изложенных в настоящей статье сторон должны быть переданы, не более чем через месяц после уведомления, упомянутого в первом абзаце, в качестве арбитра которому Совет Лиги Наций будет предложено назначить; этот арбитр должен дать свое решение в течение не более трех месяцев. Вознаграждение арбитра определяется Советом Лиги Наций, и должны, вместе с другими расходами арбитража, покрываются соответствующими сторонами. Решения арбитра является окончательным. Выплата аннуитета не должна быть приостановлена ​​ссылкой любых споров в вышеупомянутом арбитра.
Статья 48.

Государства, кроме Турции, среди которых Османская государственного долга, как это определено в части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу приписывается, должна в течение трех месяцев с даты, на которую они уведомили, в соответствии со статьей 47, из их соответствующие доли в ежегодных сборов, упомянутых в этой статье, назначить Совету адекватной долговой ценной бумаги на выплату своей доли. Если такая безопасность не назначается в течение указанного выше периода, или в случае каких-либо разногласий, касающихся адекватности безопасности, назначенного, либо из правительств, подписавшие настоящий Договор имеет право обратиться в Совет Лиги Наций.

Совет Лиги Наций имеет право поручить сбор доходов, назначенных в качестве обеспечения международных финансовых организаций, существующих в странах (кроме Турции), среди которых распределяется долгов. Решения Совета Лиги Наций должно быть окончательным.
Статья 49.

В течение одного месяца со дня окончательного определения в соответствии со статьей 47 от суммы аннуитетов, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность, комиссия проводит свои заседания в Париже, чтобы определить метод проведения распределения уставного капитала из Османская государственного долга, как это определено в части а таблице, прилагаемой к настоящему разделу. Это распределение должно производиться в соответствии с пропорциями, принятыми для разделения аннуитетов, и должны учитываться из условий соглашений, регулирующих кредитов и положений настоящей статьи.

Комиссия передала в первом абзаце должен состоять из представителя турецкого правительства, представитель Совета османского государственного долга, представитель долга, кроме единой задолженности и Лотов Turcs; каждый из соответствующих правительств, также имеет право назначить своего представителя. Все вопросы, в отношении которых Комиссия может быть не в состоянии прийти к соглашению, должны быть отнесены к арбитру, указанной в абзаце четвертом статьи 47.

Если Турция должна принять решение о создании новых ценных бумаг, в отношении ее доли, распределение капитала Османской государственного долга должно быть сделано в первую очередь, как это влияет на Турцию Комитета, состоящей из представителя турецкого правительства, представитель по Совет османского государственного долга и представитель долга, кроме единой задолженности и Лоты Turcs. Новые ценные бумаги должны быть доставлены в Комиссию, которая должна обеспечить их доставку до держателей облигаций на таких условиях, обеспечит для освобождения Турции от ответственности и прав держателей облигаций по отношению к другим государствам, которые несут ответственность за долю Османской Государственный долг. Ценные бумаги, выпущенные в отношении доли каждого государства в Османской государственного долга, освобождаются на территории Высоких Договаривающихся Сторон от всех гербовых сборов или других налогов, которые будут участвовать по данному вопросу.

Выплата ренты, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность не может быть отложено как следствие положений настоящей статьи в отношении распределения уставного капитала.
Статья 50.

Распределение ежегодных сборов, упомянутых в статье 47 и уставного капитала Османского государственного долга, упомянутого в статье 49, осуществляется следующим образом:

(1) Кредиты до начала 17-го октября 1912 года, и аннуитетов таких кредитов должны быть распределены между Османской империей, как она существовала после Балканских войн 1912-13, балканские государства в пользу территории, которая была отделена от Османская империя после этих войн, и государства, к которым эти острова, упомянутые в статьях 12 и 15 настоящего Договора были приписаны; принимаются во внимание территориальных изменений, которые произошли после вступления в силу договоров, которые закончились эти войны или последующих договоров.

(2) Остаток кредитов, для которых Османская империя оставалась ответственность после первого распределения и остаток аннуитетов таких кредитов, а также кредитов, нанятых этой империи между 17 октября 1912 года и 1 ноября 1914 , и аннуитеты таких кредитов должны быть распределены между Турцией, вновь созданные государства, в Азии, в пользу которой территория была отделена от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и государство, к которому территория, упомянутые в последнем пункте статьи 46 указанного Договора был приписан.

Распределение капитала должно в случае каждого кредита основывается на сумму капитала, подлежащую оплате на дату вступления в силу настоящего Договора.
Статья 51.

Размер доли в ежегодных сборов Оттоманской государственного долга, для которого каждое государство несет ответственность в следствие распределения, предусмотренного статьей 50, определяется следующим образом:

(I) Что касается распределения, предусмотренного статьей 50 (1), в первую очередь, на долю островов, упомянутых в статьях 12 и 15, а также на территориях, оторвавшихся от Османской империи после Балканских войн, вместе взятые, должны фиксировано. Размер этой доли должна иметь такой же пропорции к общей сумме рент, подлежащих распределению в соответствии со статьей 50 (1) как средний совокупный доход вышеуказанных островов и территорий, взятая в целом, родила в среднем Общий доход от Османской империи в финансовые годы 1910-1911 и 1911-1912, в том числе доходов от таможенных подоходных налогов, установленных в 1907 году.

Сумма, определенная таким образом, должно быть затем распределяются между государствами, в которых территорий, упомянутых в предыдущем абзаце, были приписаны, а доля которых каждая из этих государств, таким образом, будут привлечены к ответственности, должны иметь такое же отношение к общей сумме так распределенной как средний совокупный доход на территории приписывали каждому государству отверстие в финансовые годы 1910-11 и 1911-12 к среднему значению общей выручки территорий оторванных от Османской империи после балканских войн и островов, упомянутых в статьях 12 и 15. при расчете доходов, указанных в настоящем пункте, таможенные доходы должны быть исключены.

(2) Что касается территорий, отделенной от Османской империи по настоящему Договору (в том числе на территории, указанной в последнем абзаце статьи 46), объем доли каждого заинтересованного государства, должны иметь такое же отношение к общей сумме в аннуитеты, которые будут распределены в соответствии со статьей 50 (2), средний совокупный доход обособленного территории (в том числе доходов от таможенного подоходного налога, установленного в 1907 году) за финансовые годы 1910-11 и 1911-12 ствола к средней сумме доход от Османской империи, за исключением территорий и островов, о которых говорится в пункте (I) настоящей статьи.
Статья 52.

Успехи, упомянутые в Части В таблице, прилагаемой к настоящему разделу должны быть распределены между Турцией и другими государствами, упомянутыми в статье 46 при следующих условиях:

(I) Что касается авансов, указанных в таблице, которая существовала на 17 октября 1912 года, сумма капитала, если таковые имеются, выдающее на дату вступления в силу настоящего Договора, вместе с процентами от даты упомянутого в первом абзаце статьи 53 и выплат, сделанных после этих дат, должны быть распределены в соответствии с положениями статьи 50 (I) и статьи 51 (1).

(2) Что касается сумм, по которым Османская империя продолжает нести ответственность после первого распределения и достижений, указанных в таблице, которые были законтрактованы упомянутой империи между 17 октября 1912 года и 1 ноября 1914 года, сумма капитала , если таковые имеются, выдающее на дату вступления в силу настоящего Договора, вместе с процентами от 1-го марта 1920 года, и выплаты, сделанные после этой даты, должны быть распределены в соответствии с положениями статьи 50 (2 ) и статья 51 (2).

Совет османского государственного долга в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, определить сумму доли в этих авансов, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность, и уведомить их о таком количестве.

Суммы, на которые других государств, помимо Турции, несут ответственность, должны быть оплачены эти государства Советом долга и должны быть оплачены Советом перед кредиторами или зачислена на турецкое правительство до суммы, уплаченной Турции, путем проценты или возврат денег, за счет этих государств.

Платежи, упомянутые в предыдущем абзаце, должны быть сделаны пять равных аннуитетов с момента вступления в силу настоящего Договора. Такая часть этих платежей, выплачивается кредиторам Османской империи будут начисляться проценты по ставкам, установленным в договорах, регулирующих авансы; часть будет зачислена на турецкое правительство должны быть оплачены без начисления процентов.
Статья 53.

В аннуитетов для обслуживания кредитов османского государственного долга (как определено в Части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу) из-за государствами, в пользу которой территория была отделенной от Османской империи после Балканских войн, должны подлежать оплате в качестве со дня вступления в силу договоров, по которым соответствующие территории были переданы в этих государствах. В случае островов, упомянутых в статье 12, аннуитет выплачивается начиная с 1-го / 14-го ноября 1913 года, и, в случае островов, упомянутых в статье 15, а с 17-го октября 1912 года.

В аннуитетов из-за государствами вновь созданные на территориях в Азии оторванных от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и государством, к которому территория, упомянутой в последнем абзаце статьи 46 было приписано, подлежит уплате, как с 1-го марта 1920.
Статья 54.

В казначейских векселей 1911, 1912 и 1913 включены в часть А таблицы, приведенной в приложении к настоящему разделу должен быть возвращен с процентами по согласованной ставке, в течение десяти лет с даты, установленных контрактами.
Статья 55.

Государства, упомянутые в статье 46, в том числе Турции, должен выплатить задолженности Совета Оттоманской сумму аннуитетов, необходимых для обслуживания их доли Оттоманской государственного долга (как это определено в части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу) к постольку, поскольку такие аннуитеты остаются неуплаченными от даты, установленных статьей 53. Эта оплата должна быть произведена, без всякого интереса, с помощью двадцати равных аннуитетов со дня вступления в силу настоящего Договора.

Сумма пособия, выплачиваемые Советом долга государствами, кроме Турции, должны, в той степени, что они представляют собой платежи, осуществленные Турцией за счет этих государств, зачисляется в Турцию из-за задолженности, с которой она является списана.
Статья 56.

Совет Администрации оттоманского государственного долга не будет больше включать делегатов немецких, австрийских и венгерских держателей облигаций.
Статья 57.

Пределы времени, установленных для предъявления купонов или претензий на процентную ставку по кредитам и авансам Османской государственного долга и турецкие займы 1855, 1891 и 1894, обеспеченным на египетском дань, и пределы времени установленного для представления ценные бумаги этих кредитов нарисованных на погашение, не должно, на территории высоких Договаривающихся Сторон, будут рассматриваться как будто они были отстранены от 29 октября 1914 года, до истечения трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ I К РАЗДЕЛ I.
Таблица Оттоманской довоенной государственного долга (1 ноября, 1914 г.).

Часть A.

 

ссуда Дата договора Интерес % Дата погашения Эмиссионный банк
1 2 3 4 5
Единый долгов 1-14.9.1903–8-21.6.1906 4
Osmanie 18-30.4.1890 4 1931 Imperial Османская банка
приоритет томпака 26.4-8.5.1893 4 1954 Imperial Османская банка
40,000,000fr (восточные железные дороги) I-13.3.1894 4 1957 Deutsche Bank и его группа, в том числе Международного банка и двух французских банков.
5%, 1896 г. 29.2-12.3.1896 5 1946 Imperial Османская банка
Таможня, 1902 17-29.5.1886-28.9-11.10.1902 4 1958 Imperial Османская банка
4%, в 1903 году (рыболовства) 3.10.1888-21.2-6.3.1903. 4 1958 Deutsche Bank
Багдадский, серия 1 20.2-5.3.1903 4 2001 Deutsche Bank
4%, 1904 4-17.9.1903 4 1960 Imperial Османская банка
4%, 1901-1905 21.11-4.12.1901-6. 11.1903-25. 4-8.5.1905 4 1961 Imperial Османская банка
Tedjhizat-Askerie 4-17.4.1905 4 1961 Deutsche Bank
Багдадский, Series II 20.5-2.6.1908 4 2006 Deutsche Bank
Багдадский, Series III 20.5-2.6.1908 4 2010 Deutsche Bank
4%, 1908 6-19.9.1908 4 1965 Imperial Османская банка
4%, 1909 30.9-13.10.1909 4 1950 Imperial Османская банка
Сома-Panderma 20.11-3.12.1910 4 1992 Imperial Османская банка
Ходейда-Сана 24.2-9.3.1911 4 2006 Banque Francaise
Таможня 1911 27.10-9.11.1910 4 1952 Deutsche Bank и его группа
Равнина Koniah орошения 5-18.1913 1932
Доки, арсеналы и военно-морские сооружения 19.11-2 12,1913 5 1/2 1943
5%, 1914 13-26.4.1914 5 (1962) Imperial Османская банка
Avance Régie де Tabacs 4.8.1913
Казначейских векселей, 5% 1911 (покупка кораблей) 13-7.1911 5 1916 * Национальный банк Турции
Казначейские векселя, Imperial 8.21.11.1912 6 1915 * Imperial Османская банка
Казначейских векселей, 1913 (induding счета, выданные непосредственно) 19.1-1.2.1913 5 1918 * Перье и Ко

* См статью 54.

 

Часть B.

 

авансировать Дата договора Интерес % Оригинальный Номинальный капитал £ T
Багдадский железнодорожная компания 3/16 июня 1908 7 300000
Маяк Администрация 5/18 августа 1904 8 55000
Маяк Администрация 5/18 июля 1907 7 300000
Constanza Cable Company 27/9 октября 1904 4 17335
Туннель компании 3000
Фонд сиротству Различные даты 153147
Deutsche Bank 13/26 августа 1912 5.5 33000
Маяк Администрация 3/16 апреля 1913 7 500000
Anatolia железнодорожная компания 23/5 марта 1914 6 200000

 

 

РАЗДЕЛ II.
РАЗНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.


Статья 58. 

Турция, с одной стороны, и другими договаривающимися державами (кроме Греции), с другой стороны, взаимно отказываются от всех штрафные претензии на потери и ущерб, причиненный соответственно со стороны Турции и названных держав и их гражданами (в том числе юридических лиц) между 1 августа 1914, и вступление в силу настоящего Договора, в результате военных действий или мер, реквизиции, секвестра, утилизации или конфискации.

Тем не менее, вышеуказанные положения не наносят ущерба для положений Части III (Экономические положения) настоящего Договора.

Турция отказывается в пользу других Договаривающихся сторон (за исключением Греции) любого права в суммах в золоте, переданных Германии и Австрии в соответствии со статьей 259 (I) Договора мира 28-го июня, I9I9, с Германией, и в соответствии со статьей 210 (I) Договора мира 10-го сентября 1919 года, с Австрией.

Совет Администрации оттоманского государственного долга освобождается от ответственности, чтобы сделать платежи, которые он должен был сделать Соглашением от 20 июня 1331 (3 июля 1915 года), относящиеся к первому вопросу турецких денежных знаков или словами, вписанных на обратной стороне таких примечаний.

Турция также соглашается не требовать от британского правительства или его граждан на погашение сумм, уплаченных за военных кораблей, заказанных в Англии правительством Османской которые были реквизированы английским правительством в 1914 году, и отказывается от всех претензий в вопросе.
Статья 59.

Греция признает свое обязательство произвести возмещение за ущерб, причиненный в Анатолии актами греческой армии или администрации, которые противоречат законам войны.

С другой стороны, Турция, принимая во внимание финансовое положение Греции в результате продления войны и от ее последствий, в конце концов отказывается от всех претензий о возмещении ущерба против греческого правительства.


Статья 60.

Государства, в пользу которой территория была или отделена от Османской империи после балканских войн или настоящим Договором, приобретает, без оплаты, все имущество и владения Османской империи, расположенной в нем.

Понятно, что имущество и имущество которых передача из цивильного листа государству был заложен по Irades 26-го августа 1324 г. (8-е сентября, i908) и 20-го апреля 1325 года (2-ое мая, I909), а также те, которые, на 30 октября 1918 г. были введены Гражданским Список в интересах государственной службы, входят в число собственности и имущества, упомянутых в предыдущем абзаце, вышеупомянутые государства с проведением суброгации в Османской империи что касается имущества и имущества, о котором идет речь. Вакфов создано на такое имущество должно быть сохранено.

Спор, возникший между греческим и турецким правительствами, касающихся имущества и имущества, которые передавались из Гражданского Списка в государстве и расположенных на территориях бывшей Османской империи передана в Грецию либо после балканских войн, или впоследствии, должны быть говорится в арбитражный суд в Гааге, в соответствии со специальным протоколом № 2, прилагаемым к Договору Афин 1-го-4-го ноября 1913 года круг полномочий должен быть урегулирован между двумя правительствами.

Положения настоящей статьи не будут изменять юридический характер собственности и имущества, зарегистрированных на имя Гражданского списка или управляемых ею, которые не указанных во втором и третьем пунктах выше.
Статья 61.

Получатели турецких гражданских и военных пенсий, приобретающие в соответствии с настоящим Договором гражданство другого государства, кроме Турции, не будет иметь никаких претензий против турецкого правительства в отношении их пенсий.
Статья 62.

Турция признает передачу каких-либо претензий к выплате или погашения которых Германия, Австрия, Болгария или Венгрия могут иметь против нее в соответствии со статьей 261 Договора о мире, заключенного в Версале 28 июня 1919 года, с Германией, и соответствующий статьи Мирных договоров о l0th сентября 1919 года, с Австрией; 27-го ноября 1919 года, с Болгарией; и 4-го июня 1920 года с Венгрией.

Другие Договаривающиеся державы соглашаются освободить Турцию от долгов, за которые она несет ответственность на этот счет.

Претензии, которые у Турции против Германии, Австрии, Болгарии и Венгрии, которые также передаются в указанных Договаривающихся держав.
Статья 63.

Правительство Турции, в согласии с другими Договаривающимися державами, тем самым освобождает правительство Германии от обязательства, понесенные им во время войны, чтобы принять турецкие банкноты правительства с определенной скоростью обмена в качестве оплаты за товары, которые будут экспортированы в Турцию из Германии после того, как война.
ЧАСТЬ III.
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.


Статья 64. 

В этой части, выражение “ОВС НАТО” означает, кроме Турции Договаривающиеся державы.

Термин “граждане стран НАТО” включает в себя физические лица, компании и ассоциации, отличных от Турции Договаривающихся держав, или какого-либо государства или территории, находящейся под защитой одного из названных держав.

Положения настоящей части, касающейся “граждан союзных” будут пользоваться лица, которые, не имея гражданство одной из союзных держав, есть, в результате защиты, которые они фактически пользуются в руках этих держав, полученные от османских властей то же лечение, как и граждане союзных и, на этот счет, был нанесен ущерб.

РАЗДЕЛ I.
Имущества, прав и интересов.

Статья 65. 

Имущества, прав и интересов, которые все еще существуют и могут быть идентифицированы на территориях остальных турецкого на дату вступления в силу настоящего Договора, и которые принадлежат лицам, которые на 29 октября 1914 года, были союзниками граждане, должны быть немедленно восстановлены владельцам в их существующем состоянии.

Взаимно, имущества, прав и интересов, которые все еще существуют и могут быть идентифицированы на территориях, находящихся под суверенитетом или протекторатом союзных держав 29-го октября 1914 года, или на территориях, оторванных от Османской империи после Балканских войн и субъекта в день суверенитету любой такой державы, и которые принадлежат граждан Турции, должны быть немедленно восстановлены владельцам в их существующем состоянии. То же положение применяется в отношении имущества, прав и интересов, которые принадлежат турецким гражданам на территориях, оторванных от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и которые могут быть подвергнуты ликвидации или любой другой исключительной независимо от меры со стороны властей ОВС.

Все имущество, права и интересы, расположенные на территории, отделенной от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, который, после того, как был подвергнут правительством Османской к исключительной военной меры, в настоящее время в руках договаривающегося осуществляющий власть над указанной территории , и которые могут быть идентифицированы, должны быть возвращены их законным владельцам, в их существующем состоянии. Такое же положение распространяется на недвижимое имущество, которое может быть ликвидировано Договаривающейся осуществляющим органом власти над указанной территорией. Все остальные претензии между физическими лицами должны быть представлены на рассмотрение компетентных местных судов.

Все споры, связанные с совпадением или реституции имущества, к которому предъявлено требование, представляется смешанная Арбитраж, предусмотренный в разделе V настоящей части.
Статья 66.

Для того, чтобы обеспечить осуществление положений первого и второго пунктов статьи 65 Высокие Договаривающиеся Стороны будут, по самой быстрой процедурой восстановления собственников во владение их собственности, прав и интересов свободных от каких-либо обременений или обременений, с которыми такое имущество, права и интересы могут быть заряжена без согласия указанных владельцев. Это будет обязанностью правительства державы осуществления реституции для обеспечения компенсации третьим лицам, которые, возможно, приобрели собственность прямо или косвенно из указанного правительства и которые могут пострадать от этой реституции. Споры, которые могут возникнуть в связи с такой компенсацией должны рассматриваться обычными судами.

Во всех остальных случаях он будет открыт для любых третьих лиц, которые могут быть ранены, чтобы принять меры против, кто несет ответственность, чтобы получить компенсацию.

Для того, чтобы обеспечить осуществление этих положений все акты передачи или других мер исключительной войны, которые Высокие Договаривающиеся Стороны, возможно, осуществили в отношении противника имущества, прав и интересов, должны быть немедленно отменены и остались при ликвидации еще не завершена , Владельцы, которые делают требования должны быть удовлетворены непосредственной реституции их имущества, прав и интересов, как только они будут идентифицированы.

Когда на дату подписания настоящего Договора о собственности, права и интересы, реституция которых предусмотрено в статье 65. были ликвидированы властями одной из Высоких Договаривающихся Сторон, эта Сторона освобождается от обязательство по восстановлению имущества, если права и интересы путем выплаты доходов от ликвидации собственнику. Если, по заявлению делается владельцем, Смешанный состав арбитража, предусмотренные в разделе V приходит к выводу о том, что ликвидация не была осуществлена ​​в таких условиях, чтобы обеспечить реализацию справедливой цены, то она будет иметь право, при отсутствии соглашения между стороны, заказать дополнение к доходам от ликвидации такой суммы, как она будет считать справедливым. Указанное имущество, права и интересы будут восстановлены, если оплата не будет произведена в течение двух месяцев с момента соглашения с собственником или от решения смешанного арбитража уже упоминалось выше.
Статья 67.

Греция, Румыния и серб-хорватско-словенской Государство с одной стороны, и Турцией с другой стороны обязуются взаимно содействовать, как с помощью соответствующих административных мер и доставки всех документов, относящихся к ним, поиска на их территории для и реституция, движимое имущество всякого рода отнято, изъятые или конфискованы их войсками или администрациями на территории Турции, или на территории Греции, Румынии или государства сербами хорватами словенской соответственно, которые на самом деле в пределах территорий обсуждаемый.

Такой поиск и восстановление будет иметь место и в отношении имущества природы, упомянутых выше изъятые или конфискован немецкими, Австро-Венгерской или болгарских армий или администраций на территории Греции, Румынии или Сербо-Хорвато-словенского государства, которое было назначен в Турцию или ее граждан, а также имущества, изъятого или конфискованного греком, румынском или сербских войск на территории Турции, который был назначен в Греции, Румынии или Сербо-Хорвато-словенского государства или их граждан.

Приложения, относящиеся к такому поиску и реституции должна быть произведена в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 68.

Долги, вытекающие из заключенных договоров, в районах Турции, занятых греческой армии, между греческими властями и администрациями, с одной стороны, и граждан Турции, с другой стороны, должны быть оплачены правительством Греции в соответствии с положениями указанных договоров ,
Статья 69.

Без платы, налог или подоходный налог, к которому, в силу привилегий, которыми они пользовались на 1 августа 1914 года, союзные граждане и их имущество не подлежат, должны быть собраны из союзных субъектов или их собственности в отношении финансовых лет раньше, чем 1922/23 финансовый год.

Если какие-либо суммы были собраны после 15-го мая 1923 года, в отношении финансовых лет раньше, чем финансовый год 1922-l923, сумма должна быть возвращена заинтересованным лицам, как только настоящий Договор вступает в силу.

Никакое требование о погашении не должно быть сделано в том что касается сумм инкассированы до 15-го мая 1923 года.
Статья 70.

Претензии, основанные на статьях 65, 66 и 69 должны быть поданы с компетентными органами в течение шести месяцев, и, при отсутствии соглашения, со смешанным Арбитража в течение двенадцати месяцев, со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 7I.

Британская империя, Франция, [Талы, Румыния и серб-хорватско-словенской государства или их граждане начавшись претензии или иски в отношении их имущества, прав и интересов против правительства Османской до 29-го октября 1914 года, положения этого Раздел не наносит ущерба таких претензий или исков.

Претензии или исков, начавшиеся против англичан, французский, итальянский, румынском или сербами хорватами словенского правительства правительством Османской или ее граждане не будут так же быть нанесен ущерб. Эти претензии или иски будут продолжены против турецкого правительства и против других правительств, упомянутых в настоящей статье, в условиях, существовавших до 29-го октября, I9I4, с должным учетом к отмене капитуляций.


Статья 72.

На территориях, которые остаются турецкая в силу настоящего Договора, имущества, прав и интересов, принадлежащих Германии, Австрии, Венгрии и Болгарии или их граждан, которые до вступления в силу настоящего Договора, были захвачены или оккупирована союзными правительства, не должны оставаться во владении tlxese правительствами до заключения соглашений между ними и немецкими, австрийскими, венгерскими и болгарскими правительствами или их граждан, которые обеспокоены. Если вышеупомянутая собственность, права и интересы были ликвидированы, такая ликвидация подтверждается.

На территориях, оторванных от Турции на основании настоящего Договора, правительства, осуществляющие власть там будет иметь силу в течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора, о ликвидации имущества, прав и интересов, принадлежащих Германии, Австрии, Венгрии и Болгарии или их граждан.

Доходы от ликвидаций, были ли они уже проведены или нет, должны быть выплачены репарации комиссии, учрежденной мирным договором, заключенным с соответствующими государствами, если имущество ликвидируется принадлежит к немецкой, австрийской, венгерской или болгарского государства. В случае ликвидации частной собственности, доходы от ликвидации должны быть выплачены владельцам прямых.

Положения настоящей статьи не применяются к османских компаний с ограниченной ответственностью.

Турецкое правительство должно быть ни в коем случае не несет ответственности за меры, упомянутые в настоящей статье.

РАЗДЕЛ II.
КОНТРАКТЫ, рецептах и ​​суждениям.

Статья 73. 

Следующие классы контрактов, заключенных до даты, указанной в статье 82, между лицами, которые впоследствии стали врагами, как это определено в этой статье, остаются в силе при условии соблюдения положений договоров и положениями настоящего Договора:

(А) договоры купли-продажи недвижимого имущества, даже если все формальности, возможно, не был заключен, при условии, что доставка сделал фактически иметь место до даты, на которую стороны стали врагами, как это определено в статье 82.

(Б) Договоры аренды и соглашения по аренде земли и домов, заключенном между частными лицами.

(С) контракты между частными лицами в отношении эксплуатации шахт, лесов или сельскохозяйственных земель.

(г) договоры ипотеки, залога или залога.

(Е) договоры, составляющие компании, за исключением “Sociétés ан ‘ном Collectif'”, которые не представляют собой, в соответствии с законом, к которому они подвергаются, юридическое лицо, отстоящем от лиц, из которых они состоят (партнерства).

(е) контракты, каковы бы ни были их цели, заключенного между частными лицами или компаниями и государством, провинций, муниципалитетов или других аналогичных юридических лиц, обвиненных в административных функций.

(ж) Договоры, касающиеся семейного положения.

(з) контракты, связанные с подарками или щедрот любого рода безотносительно.

Эта статья не может быть использовано для того, чтобы дать договорам юридическую силу, отличную от того, что они имели в себе, когда они были заключены.

Это не относится к концессионных договоров.
Статья 74.

Договоры страхования регулируются положениями Приложения к настоящему разделу.
Статья 75.

кроме тех, которые указаны в статьях 73 и 74 и, кроме концессионных договоров, которые были заключены между лицами, которые впоследствии стали врагами контракты, должны считаться аннулированным с момента, когда стороны стали врагами.

Тем не менее, ни одна из сторон по договору имеет право в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, требовать исполнения договора, при условии уплаты, если обстоятельства требуют этого, на другой стороны возмещения рассчитывается в соответствии с разницей между условиями, преобладающих в то время, когда договор был заключен и те, которые преобладают в то время, когда требуется его техническое обслуживание. При отсутствии соглашения между сторонами, эта компенсация должна быть зафиксирована Смешанной Арбитража.
Статья 76.

Справедливость всех компромиссов, заключенным до вступления в силу настоящих граждан Treatybetween из Договаривающихся Сторон, стороны контракта, указанные в статьях 73 до 75, в частности, те, которые обеспечивают отмену, содержание, методы исполнения или модификации таких договоров, в том числе соглашений, относящихся к валюте платежа или скорости обмена, подтверждается.
Статья 77.

Контракты между союзными и турецкими гражданами, заключенные после 30-го октября, I918, остаются в силе и будут регулироваться обычным правом.

Контракты должным образом заключенные с правительством Константинопольского между 30 октября, I9I8, и I6th марта i920, также остаются в силе и будут регулироваться обычным правом.

Все договоры и соглашения, должным образом заключенные после 16-го марта, i920, с правительством Константинополем в отношении территорий, которые оставались под эффективным контролем указанного правительства, должны быть представлены в Великое Национальное Собрание Турции для утверждения, если заинтересованные стороны сделать заявление в течение через три месяца со дня вступления в силу настоящего Договора. Платежи, произведенные по таким договорам должны быть надлежащим образом зачислены на партии, который сделал их.

Если одобрение не предоставлено, участник должен, если этого потребуют обстоятельства, имеют право на получение компенсации, соответствующей прямой ущерб, который был на самом деле пострадал; такая компенсация, в случае невыполнения мирового соглашения, устанавливаются Смешанной Арбитража.

Положения настоящей статьи не применяются ни к концессионных договорам или к передаче концессии.
Статья 78.

Все споры, которые уже существуют или могут возникнуть в течение шести месяцев, указанных ниже, в связи с контрактами, за исключением льготных контрактов между сторонами, которые впоследствии стали врагами, определяется Смешанной Арбитража, за исключением споров, которые, в соответствии с законодательством нейтральных держав находятся в пределах компетенции национальных судов этих держав. В последнем случае, такие споры должны определяться указанными национальными судами, за исключением смешанной Арбитража. Приложения, касающиеся споров, которые, в соответствии с настоящей статьей, находятся в пределах компетенции Смешанной Арбитражного суда, должны быть представлены к указанному Трибуналом в течение шести месяцев со дня его основания.

По истечении этого периода, споры, которые не были представлены в Смешанную Арбитража определяется компетентными судами в соответствии с обычным правом.

Положения настоящей статьи не распространяются на случаи, в которых все стороны договора проживали в той же стране во время войны, и там свободно выбывших их лиц и их имущества, ни споров, в отношении которых решение было вынесено компетентным суд до даты, когда стороны стали врагами.
Статья 79.

Все периоды независимо от давности или ограничения права на акции, стали ли они работать до или после начала войны, должны рассматриваться, на территории Высоких Договаривающихся Сторон до сих пор, что касается отношений между врагами, как будто они были отстранены от 29 октября, I9I4, до истечения трех месяцев после вступления в силу настоящего Договора.

Это положение применяется, в частности, к периодам времени, разрешенных для предъявления процентных или дивидендных купонов, или для предъявления к оплате ценных бумаг, вышедших на выкуп или погашается на любом другом месте.

Что касается Румынии, Молдовы, вышеуказанные периоды, должны рассматриваться как будто они были приостановлены с 27 августа 19I6.
Статья 80.

В отношениях между врагами не оборотный инструмент, сделанный до войны будет считаться не утратившая только по причине выхода из строя в течение необходимого времени, чтобы представить инструмент для принятия или payrnent, или дать извещение о непринятии или неуплаты в ящиках или индоссанты или протестовать инструмент, ни по причине неспособности завершить любую формальность во время войны.

Когда период, в течение которого оборотный документ должен был быть представлен для принятия или оплаты, или в течение которого уведомление об отказе от акцепта или платежа должно было быть дано кассетах или индоссантов, или в течение которого должен был быть опротестован инструмент, имеет истек во время войны, и когда сторона, которая должна была предъявить или опротестовать документ или уведомить об отказе от акцепта или неуплаты, не удалось сделать это во время войны, в период трех месяцев со дня вступления в силу Настоящий Договор допускается в течение которого предъявление, уведомление об отказе от акцепта или неплатежа, или протест могут быть сделаны.
Статья 81.

Продажи, осуществляемые во время войны в целях реализации залога или ипотеки, созданных до войны в качестве обеспечения долгов, которые подлежат оплате, считается действительным, хотя, возможно, не удалось выполнить все формальности, необходимые для уведомления должника, при условии курьерская право указанного должника, чтобы вызвать кредитора перед Смешанное Арбитраж оказывать счета, в противном случае кредитор будет нести ответственность перед быть отлит в ущерб.

Должна быть предусмотрена обязанность смешанного Арбитража урегулировать расчеты между сторонами, чтобы исследовать условия, при которых заложенное имущество или заложенное была продана, и приказать кредитору, чтобы сделать хорошую любые потери, понесенные должником в результате продажи, если кредитор действовал недобросовестно или, если он не принимал все шаги в его силах, чтобы избежать необходимости прибегать к продаже или вызвать продажу, которые будут проводиться в таких условиях, чтобы обеспечить реализацию справедливой цене.

Настоящее положение применяется только между врагами, и не распространяется на сделки, упомянутых выше, которые могут быть проведена после Ist мая 1923 года.
Статья 82.

Для целей настоящего раздела, стороны договора должны рассматриваться как враги с того дня, когда торговля между ними стало невозможным в действительности или было запрещено или стали незаконными в соответствии с законами, распоряжений или правил, которые одна из сторон подлежит ,

В порядке исключения к статьям 73-75, 79 и 80, контракты должны регулироваться обычным законом, если они были заключены на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон между врагами (включая компании) или их агентов, если эта территория была враг страна для одной из договаривающихся сторон, которые оставались там во время войны, и был там мог свободно распоряжаться своей личности и имущества.
Статья 83.

Положения настоящей статьи не применяются в отношениях между Японией и Турцией; вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в обеих этих странах, определяется в соответствии с местным законодательством.
ПРИЛОЖЕНИЕ. 


  1. ЖИЗНЬ ASSURANCE.

Пункт I. 

договоры страхования жизни заключенные между страховщиком и человеком, который впоследствии стал врагом не считается расторгнутым в связи с началом войны или самим фактом человека становится врагом.

Каждая сумма, которая во время войны, стал из-за по контракту считается не был распущен в соответствии с предыдущим пунктом, должна быть возмещена после войны. Эта сумма должна быть увеличена за счет процентов на 5 процентов. в год с момента ее становления в связи вплоть до дня оплаты.

Если договор истек во время войны, из-за невыплаты премий или становится недействительным в результате нарушения условий контракта, заверил, или его представители или лица, имеющие право, имеет право в любой момент в течение двенадцати месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора требовать от страховщика выкупная политики на дату его истечения или кольчатости, вместе с процентами в размере 5 процентов. ежегодно.

Турецкие граждане, чья жизнь договорам страхования, заключенным до 29-го октября 1914 года, были отменены или уменьшены до договора за неуплату взносов в соответствии с положениями указанных договоров, имеет право в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, если они все еще живы, чтобы восстановить свою политику для всей суммы гарантированной. Для этого они должны, после того, как прошел медицинское обследование врачом компании, результатом которой компания считает удовлетворительным, платить страховые взносы в недоимки с сложные проценты по ставке 5 процентов.

Пункт 2.

Понятно, что договоры страхования жизни в деньгах, кроме турецкого фунта, заключенного до 29 октября, 19I4, между компаниями, обладающими гражданством союзной державы и турецких граждан, в отношении которых страховые взносы были выплачены до и после 18 ноября 1915, или даже только до этой даты, регулируются, во-первых, путем определения прав гарантируется в соответствии с общими условиями политики на период до 18-го ноября 1915 года, в валюте, предусмотренных в контракт по текущему курсу в своей стране происхождения (например, каждая сумма предусмотренных в франках, в золотых франков, или в “франки effectifs” будут выплачены во французских франков), во-вторых, за период после 18-го ноября, 19I5, в турецких фунтов бумаги турецкий фунт принимаются на довоенной номинальной стоимости.

Если граждане Турции, чьи контракты были заключены в валюте, отличной от турецкой валюты показывают, что они продолжали выплачивать свои взносы с 18-го ноября 1915 года, в валюте, предусмотренных в договорах, указанные договоры должны быть урегулированы в той же валюте на текущая ставка в своей стране происхождения, даже для periocl после 18-го ноября, 19I5.

Граждане Турции, чьи контракты, заключенные до 29 октября 1914 года в валюте, отличной от турецкой валюты с компаниями, имеющим гражданство союзной державы являются, благодаря выплате премий, по-прежнему в силе, имеет право в течение трех месяцев после того, как вступления в силу настоящего договора, чтобы восстановить свою политику на полную сумму в валюте, предусмотренных в контракте, по текущему курсу в своей стране происхождения. Для этого они должны платить в этой валюте премии, которые стали в связи с 18-го ноября 1915 г. С другой стороны, страховые взносы, фактически уплаченной ими в фунтах бумаги турецкого, так как эта дата будет погашена им в той же валюте.

Пункт 3.

Что касается страховки в турецких фунтов, расчет производится в турецких фунтов бумаги.

Пункт 4.

Положения пунктов 2 и 3 не распространяются на страхователей, которые, посредством явно выраженного согласия, уже осевших со страховыми компаниями фиксации стоимости их политики и способ оплаты своих премий, ни к тем, политика которого были окончательно урегулированы на дату вступления в силу настоящего Договора.

Пункт 5.

Для целей предыдущих пунктов, договоры страхования должны рассматриваться как договоры страхования жизни, когда они зависят от вероятностей человеческой жизни, в сочетании с процентной ставки, для расчета взаимного зацепления между двумя сторонами.

 

  1. МОРСКОЕ СТРАХОВАНИЕ.

Пункт 6.

При условии соблюдения положений, содержащиеся в ней, договоры морского страхования не будет считаться расторгнутым, где риск придавала перед участниками стали врагами, но политика не будет считаться для покрытия убытков из-за военных действий со стороны Силы которого страховщик был национальным или союзниками этой власти.

 

III. ОГОНЬ И ДРУГИЕ СТРАХОВАНИЕ.

Пункт 7.

С учетом резерва, содержащейся в предыдущем пункте, договоры страхования от пожара и все другие формы договоров страхования, не считается прекращенным.

РАЗДЕЛ III.
ДОЛГИ. 

Статья 84.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласны в признании, что долги, которые уплачивались до войны, или которые стали уплате во время войны по контрактам, заключенным до войны, и которые не были оплачены из-за войны, должны быть урегулированы и оплачены в соответствии с положения договоров, в валюте согласованы, по текущему курсу в своей стране происхождения.

Без ущерба для положений Приложения к разделу II этой части, она решила, что, когда платежи должны быть произведены по контракту довоенной представлены суммами собранных во время войны в целом или частично в валюте, отличной от той, которая указана в указанном договоре, такие платежи могут быть сделаны путем передачи суммы фактически собранных в той валюте, в которой они были собраны. Это положение не влияет на населенные пункты, несовместимые с вышеупомянутыми положениями поступивших на основе добровольного соглашения между сторонами до вступления в силу настоящего Договора.
Статья 85.

Османская государственного долга на основе общего согласия оставил за рамками of.this раздела и других разделов настоящей части (Экономические положения).

РАЗДЕЛ IV.
ПРОМЫШЛЕННАЯ, литературную и художественную собственность.

Статья 86. 

В соответствии с положениями настоящего Договора, права промышленной, литературной и художественной собственности, как они существовали на 1 августа I9I4, в соответствии с законодательством каждой из Договаривающихся стран, должны быть восстановлены или восстанавливаются, а с момента вступления в силу настоящего Договора на территориях высоких Договаривающихся Сторон в пользу лиц, имеющих право на благо их в тот момент, когда состояние войны началось, или их законных представителей. Равным образом, права, которые, но для войны, могли быть приобретены во время войны, с помощью применения юридически сделано для защиты промышленной собственности или публикации литературного или художественного произведения, должны быть признаны и установлены в пользу те лица, которые имели бы право к ней, со дня вступления в силу настоящего Договора.

Без ущерба для прав, которые необходимы для восстановления в соответствии с вышеуказанным положением, все акты (включая выдачу лицензий) сделано в силу специальных мер, принятых во время войны с помощью законодательной, исполнительной или административной власти союзной державы в отношении прав граждан Турции в отношении промышленной, литературной или художественной собственности, остаются в силе и продолжают оказывать свою полную силу. Это положение применяется с соответствующими изменениями к соответствующим мерам, принятым турецкими властями в отношении прав граждан любой союзной державы.

Статья 87.

Минимум один год со дня вступления в силу настоящего Договора, предоставляется без подоходного налога или штрафа любого рода, для граждан Турции на территории каждого из других Договаривающихся держав, а также к гражданам этих держав в Турции, в течение которого они могут совершать какие-либо действия, выполнять любые формальности, оплатить все сборы, и в целом удовлетворяют какие-либо обязательства, предписанные законами и правилами соответствующих государств для сохранения или получения или против предоставления прав на industriai собственность, которая уже была приобретена на 1 августа, I9I4, или которые, но и для войны, возможно, были приобретены после этой даты с помощью приложения, сделанные до или во время войны.

Права на промышленную собственность, которые истекли по причине какой-либо неспособности выполнить какое-либо действие, выполнить любую формальность, или платить какие-либо сборы должны быть возрожден, но при условии, в случае патентов и конструкций, к принятию таких мер, как каждая держава может считают разумно необходимым для защиты прав третьих лиц, которые эксплуатировали или сделали использование патентов или конструкций, поскольку они истек.

Период от Ist августа I9I4, до вступления в силу настоящего Договора должен быть исключен при исчислении срока, в течение которого патент должен быть использован или товарный знак или конструкция используется, и далее согласовано, что нет патента , торговая марка или дизайн в силу на Ist августа I9I4, подлежит отмене или аннулировании только по причине неспособности эксплуатировать такой патент или использовать такую ​​торговую марку или дизайн, в течение двух лет после вступления в силу настоящего Договора.
Статья 88.

Никаких действий должны быть привлечены и претензии не принимаются сделаны с одной стороны турецких граждан или лиц, проживающих или осуществляющих предпринимательскую деятельность в Турции, а с другой стороны, граждане союзных держав или лиц, проживающих или осуществляющих свой бизнес на территории этих Полномочия, ни третьих сторон не получен титул во время войны от таких лиц, по причине любого происшествия, которое произошло на территории другой стороны, в период между датой начала состояния войны и что о вступлении в силу настоящего Договора, которые могут TVE, удерживаемые до представлять собой нарушение прав промышленной собственности или прав литературной или художественной собственности либо существующих в любое время во время войны, или возродил в соответствии с положениями статьи 86.

Среди случаев, упомянутых выше, включают использование правительствами Высоких Договаривающихся Сторон, или любым лицом, действующим от их имени, или с их согласия, прав промышленной, литературной или художественной собственности, а также продажи, предложение для продажи или использования продукции, устройства или каких-либо статей бы то ни было, к которым применяются эти права.
Статья 89.

Лицензии на использование промышленной собственности, или для воспроизведения литературных или художественных произведений, предоставленных до войны или к гражданам союзных держав или лиц, проживающих на их территории или осуществляющих предпринимательскую деятельность в нем, с одной стороны, либо граждане Турции, с другой стороны, считается расторгнутым с даты начала состояния войны между Турцией и союзнической державы. Но в любом случае, бывший бенефициар лицензии такого рода имеют право в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора требовать от собственника прав на выдачу новой лицензии, условия из которых, при отсутствии соглашения между сторонами, устанавливаются Смешанная Арбитраж, упомянутые в разделе V настоящей части. Трибунал должен иметь силу, если обстоятельства требуют этого, чтобы исправить в то же время сумма, которую она считает справедливой оплаты за использование имущества во время войны.
Статья 90

Жители территорий оторванных от Турции в соответствии с настоящим Договором, несмотря на эту передачу и изменение гражданства как следствие по этому вопросу, по-прежнему в полном осуществлении в Турции всех прав в области промышленной, литературной и художественной собственности, к которым они имеют право под османским законом в время передачи.

Права промышленной, литературной и художественной собственности, которые существуют на территориях, оторванных от Турции по настоящему Договору на момент разделения, или которые восстановлены или восстановлены в соответствии с положениями статьи 86, должны быть признаны государством, к которому указанная территория передается, и продолжает существовать на этой территории за тот же период времени, как то, что они бы пользовались под османским законом.
Статья 91

Все гранты патентов и регистраций товарных знаков, а также о регистрации всех переводов или поручений патентов или товарных знаков, которые были должным образом сделаны с 30-го октября 1918 г. Императорского Османского правительства в Константинополе или в другом месте, должны быть представлены правительству Турции и зарегистрирован, если заинтересованные стороны сделать заявку в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора. Такая регистрация должна действовать с момента первоначальной регистрации.
РАЗДЕЛ V.
MIXED АРБИТРАЖА.


Статья 92. 

В течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, Смешанная Арбитраж устанавливается между каждым из союзных держав, с одной стороны, и Турцией, с другой стороны.

Каждый из этих трибуналов должна состоять из трех членов, два назначения соответственно каждым из соответствующих правительств, которые должны иметь право назначить несколько лиц, из которых, по делу о котором идет речь, они будут выбрать один, чтобы сидеть в качестве члена Трибунал. Президент должен быть выбран по соглашению между двумя правительствами.

В случае недостижения соглашения в течение двух месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, президент должен быть назначен, по просьбе одной из заинтересованных правительств, из числа граждан держав, которые оставались нейтральными во время войны, на Председатель Постоянной палаты международного правосудия в Гааге.

Если в течение указанного периода двух месяцев один из соответствующих правительств не назначает члена представлять его на Трибунал, Совет Лиги Наций будет иметь право приступить к назначению такого члена по просьбе другого правительства обеспокоен.

Если член Трибунала должен умереть или уйти в отставку или по какой-либо причине оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности, он должен быть заменен методом, изложенным для его назначения, указанный выше период двух месяцев подряд с даты смерти, отставки или неспособности в качестве надлежащей проверки.
Статья 93.

Сиденье из смешанных арбитражей, должно быть в Константинополе. Если количество и характер случаев оправдывают это, заинтересованные правительства имеют право создавать в каждом трибунале ОНК или более дополнительных секций, место, которое должно быть в любом месте может быть удобным. Каждый из этих разделов состоит из вице-президента и двух членов, назначаемых, как это предусмотрено во втором, третьем, четвертом и пятом пунктах статьи 92.

Каждое правительство должно назначить одного или нескольких агентов, чтобы представить его на рассмотрение Трибунала.

Если, по истечении трех лет с момента создания смешанного Арбитража, или один из его разделов, такого трибунала или секции не закончил свою работу, и если силы на территории которого такие Трибунал или секция имеет свое место с такой просьбой, сиденье должны быть удалены с такой территории.

Статья 94.

Смешанные Арбитражные трибуналы, установленные в соответствии со статьями 92 и 93 решает все вопросы в пределах своей компетенции в соответствии с настоящим Договором.

Решения принимаются большинством голосов.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются рассматривать решения смешанных арбитражей, окончательным и, и оказывать им обязательную силу своих граждан, а также обеспечить их исполнение на своих территориях, как только решения трибуналов уведомляются к ним, без необходимости иметь их объявили исполнительное.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются, что их трибуналы и органы должны непосредственно помогать фиксированные арбитражей, во всех отношениях, что в их силах, в частности, как повторно на подведомственной передачу уведомлений и сбор доказательств.


Статья 95.

Смешанные Арбитражные трибуналы должны руководствоваться справедливости, равенства и добросовестности.

Каждый Трибунал определит, какой язык будет использоваться перед ним, и заказывает такие переводы должны быть сделаны, которые необходимы для того, чтобы процедура полностью поняли; он будет устанавливать правила и сроки для процедуры, которые необходимо соблюдать. Эти правила должны быть основаны на следующих принципах:

(I) Процедура должна включать в себя презентацию памятника и Контрмеморандум соответственно, с возможностью представления ответа и реплику. Если какая-либо из сторон просит о разрешении представить устный аргумент он будет разрешено сделать это; в таком случае другая сторона будет иметь такое же право.

(2) Трибунал имеет полное право заказывать запросы, изготовление документов и экспертиз, чтобы сделать вид, требовать какую-либо информацию, чтобы услышать свидетелей и попросить сторон или их представителей для каких-либо устных или письменных объяснений ,

(3) При условии соблюдения любого иного положения в настоящем Договоре, никакие претензии не могут быть допущены после истечения периода в шесть месяцев с момента создания Трибунала, за исключением случаев наличия полномочий, содержащейся в решении указанного Трибунала и оправдана исключительной мерой по соображениям, связанным с расстоянием или форс-мажорных обстоятельств.

(4) Должна быть предусмотрена обязанность Трибунала проводить столько заседаний каждую неделю, которые могут быть необходимы для скорейшего отправки своего бизнеса, за исключением того, во время отпуска, который не должен превышать в общей сложности восемь недель в год.

(5) Суд должен всегда быть дан в течение не более двух месяцев с момента окончания слушания, после чего Трибунал будет сразу приступить к рассмотрению его суждения.

(6) Устные аргументы, если таковые имеются, должны быть услышаны в общественных местах, а также во всех случаях судебное решение должно быть доставлено в общественных местах.

(7) Каждый смешанный Арбитраж вправе проводить заседания в другом месте, чем в том месте, где установлен его место, если оно сочтет это выгодным для отправки бизнеса.


Статья 96.

Заинтересованные правительства назначает по согласованию из Генерального секретаря для каждого Трибунала, и должен каждый прикрепить к нему один или несколько секретарей. Генеральный секретарь и секретари должны быть по приказу Трибунала, который с согласия соответствующих правительств, должны иметь право заниматься любым лицам, чья помощь может потребоваться.

Секретариат каждого трибунала имеет свои представительства в Константинополе. Заинтересованные правительства должны иметь право устанавливать дополнительные офисы в таких других местах, как может быть удобно.

Каждый Трибунал должен иметь в своих Секретариата записях, бумаг и документов, касающихся дел, переданных ему, и после завершения своих обязанностей он должен сдать их в архивах правительства страны, в которой устанавливается его место. Эти архивы всегда должны быть доступны для заинтересованных правительств.
Статья 97.

Каждое правительство выплачивает жалованье члена смешанного Арбитража, которое оно назначает, а также у любого агента или секретаря, назначенного им.

Жалованье президента и тех, Генерального секретаря устанавливается по соглашению между заинтересованными правительствами, и эти вознаграждением и общие расходы Трибунала должны быть выплачены в равных долях двумя правительствами.
Статья 98.

Настоящий раздел не распространяется на случаи, между Японией и Турцией, которые, в соответствии с условиями настоящего Договора, подпадающих под компетенцию Смешанной Арбитража. Такие случаи должны быть урегулированы по соглашению между двумя правительствами.


РАЗДЕЛ VI.
Договоров.


Статья 99. 

Со дня вступления в силу настоящего Договора и в соответствии с его положениями, многосторонние договоры, конвенции и соглашения экономического или технического характера, перечисленные ниже, вступает снова в силу между Турцией и те другие Договаривающиеся Стороны, присоединившимся к Конвенции:

(I) конвенции от 14 марта 1884 г., на 1 декабря 1886 г., и от 23 марта 1887 г., и Заключительный протокол от 7 июля 1887 г., в отношении защиты подводных кабелей;

(2) Конвенции от 5 июля 1890 года о публикации таможенных тарифов и организации Международного союза для публикации таможенных тарифов;

(3) Организация 9 декабря 1907 года о создании Международного бюро общественной гигиены в Париже;

(4) Конвенция от 7 июня 1905 года о создании Международного сельскохозяйственного института в Риме;

(5) Конвенция от 16 июля 1863 года, для выкупа платных сборов на Шельде;

(6) Конвенция от 29 октября 1888 года о создании определенного механизма, гарантирующего свободное использование Суэцкого канала, при условии соблюдения специальных положений, предусмотренных статьей 19 настоящего Договора;

(7) конвенции и соглашения Всемирного почтового союза, в том числе конвенций и соглашений, подписанных в Мадриде 30 ноября 1920 года;

(8) Международный телеграфной конвенции, подписанной в Санкт-Петербургского июля 10-22, 1875; Правила и тарифы, составленные на Международной конференции Телеграф, Лиссабон, 11 июня 1908 года.
Статья 100.

Турция обязуется придерживаться конвенций или соглашений, перечисленных ниже, или ратифицировать их:

(I) Конвенция от 11 октября 1909 года, в отношении международного оборота легковых автомобилей;

(2) Соглашение от 15 мая 1886 года, в отношении герметизации железнодорожных тележек, подлежащих таможенному досмотру и Протоколом от 18 мая 1907 года;

(3) Конвенции от 23 сентября 1910 года, при соблюдении унификации некоторых правил, касающихся столкновений и спасанию на море;

(4) Конвенция от 21 декабря 1904 года, в отношении освобождение госпитальных судов от пошлин и сборов в портах;

(5) конвенции от 18 мая 1904 года, от 4 мая 1910 года и 30 сентября 1921 года о борьбе с торговлей белыми рабынями;

(6) конвенции от 4 мая 1910 года, в отношении подавления непристойных публикаций;

(7) санитарную конвенцию от 17 января 1912 г., статьями 54, 88 и 90 зарезервированы;

(8) конвенции от 3 ноября 1881 года и 15 апреля 1889 года, в отношении предупредительных мер против филлоксеры;

(9) конвенции по опиуму, подписанной в Гааге 23 января 1912 года и Дополнительного протокола 1914 года;

(10) Международное радио-телеграфное конвенции от 5 июля 1912 года;

(11) Конвенция о трафике спиртных напитков в Африке, подписанного в Сен-Жермен-ан-Лэ, 10 сентября 1919 года;

(12) Конвенция о пересмотре Закона Общего Берлина от 26 февраля 1885 г. и Закон в целом и декларации Брюссель 2 июля i890, подписанного в Сен-Жермен-ан-Лэ, 10 сентября 1919 года;

(13) Конвенция от 13 октября 1919 года, регулирующие воздушную навигацию, при условии, что Турция получает, в соответствии с Протоколом от 1 мая 1920 года, таких отступлений, как ее географическое положение может сделать это необходимо;

(14) Конвенция от 26 сентября 1906 года, подписанный в Берне, запрещающие использование белого фосфора в спичечном производстве.

Турция также обязуется принять участие в разработке новых международных конвенций, касающихся телеграфии и радиотелеграфии.
ЧАСТЬ IV.
СВЯЗЬ И САНИТАРНЫЕ ВОПРОСЫ.

 

СЕКЦИЯ 1.
СВЯЗЬ. 


Статья 101.

Турция обязуется придерживаться Конвенции и Статута соблюдения свободы транзита, принятую Конференцией Барселоны на 14 апреля, 192I, а также к Конвенции и Статута, уважающего режима для водных путей международного интереса, принятых сказал Конференция по 19 апреля 1921 года, а также к дополнительному протоколу.

Турция соответственно обязуется ввести в действие положения этих конвенций, Уставы и Протокол как с момента вступления в силу настоящего Договора.


Статья 102.

Турция обязуется придерживаться Декларации Барселоны. датированный 20 апреля 1921, “признание прав флагом государств, не обладающих морской совет.”


Статья 103.

Турция обязуется придерживаться рекомендаций Конференции Барселоны, от 20 апреля 1921 г., уважая порты, помещенные под международным режимом. Турция будет впоследствии явить те порты, которые будут размещены в соответствии с этим режимом.
Статья 104.

Турция обязуется придерживаться рекомендаций Конференции Барселоны, от 20 апреля 1921 г., уважая международные железные дороги. Эти рекомендации будут введены в действие со стороны турецкого правительства о вступлении в силу настоящего Договора и при условии взаимности.


Статья 105.

Со вступлением в силу настоящего Договора, Турция соглашается подписаться на конвенций и соглашений, подписанных в Берне 14 октября 1890 года, 20 сентября 1893 г., июль I6, 1895, 16 июня 1898 года и 19 сентября 1906 года в отношении перевозка грузов по железной дороге.


Статья 106.

Когда, в результате фиксации новых границ, железнодорожное сообщение между двумя частями одной и той же страны пересекает другую страну, или ветка из одной страны имеет свою конечную остановку в другой, условия разработки, в той мере, касается трафик между двумя странами, должны, с учетом любых специальных соглашений, будут изложены в соглашении, которое будет заключено между железнодорожными администрациями. Если эти органы не могут прийти к согласию относительно условий такого соглашения, то эти условия должны решаться путем арбитража.

Создание всех новых пограничных станций между Турцией и соседними государствами, а также работы линий между этими станциями, должны быть урегулированы соглашениями аналогичным заключенным.
Статья 107

Путешественники и товары, поступающие из или предназначавшихся для Турции или Греции, а также используя при транспортировке из трех секций восточных железных дорог, заключенная между Grseco-болгарской границы и Grceco-турецкой границы близ Kuleli-Бургас, не подлежит, на счету такого транзита, чтобы любые пошлины или пошлины, ни каких-либо формальностей экспертизы в связи с паспортами или таможни.

Комиссар, который должен быть выбран Советом Лиги Наций, должны гарантировать, что положениями настоящей статьи, осуществляются.

каждый Греческие и турецкие правительства имеют право назначить своего представителя для прикрепления к этому комиссара; этот представитель должен иметь обязанность привлечь внимание Уполномоченного по любому вопросу, связанному с выполнением вышеуказанных положений, и будет пользоваться всеми необходимыми средствами для того, чтобы он мог выполнить свою задачу. Эти представители должны достичь соглашения с Комиссаром по количеству и характеру подчиненных сотрудников, которые они потребуют.

Должна быть предусмотрена обязанность указанного комиссара представить на решение Совета Лиги Наций, любой вопрос, касающийся выполнения указанных положений, которые он, возможно, не смогли урегулировать. Греческие и турецкие правительства обязуются выполнять любые решения, вынесенного большинством голосов указанного Совета.

Зарплата указанного комиссара, а также расходов на его работу, несет в равных долях греческих и турецких правительств.

В случае Турции построения позже железнодорожной линии, соединяющей Адрианополь к линии между Kuleli-Бургас и Константинополя, положениями настоящей статьи, впасть в той мере, касается транзита между точками на Graoco-турецкой границы, лежащей рядом с Kuleli-Бургас и Босна-Keuy соответственно.

Каждый из двух заинтересованных держав будет иметь право, по истечении пяти лет со дня вступления в силу настоящего Договора, обратиться в Совет Лиги Наций с целью принятия решения, является ли это необходимо, чтобы контроль, упомянутые в пунктах 2 5 настоящей статьи, должна быть сохранена. Тем не менее, она остается в виду, что положения пункта I остается в силе для транзита в течение двух секций восточных железных дорог между греко-болгарской границе и Босна-Keuy.


Статья 108.

С учетом любых специальных положений, касающихся передачи портов и железных дорог, будь то принадлежащие турецким правительством или частными компаниями, расположенными на территориях отдельных из Турции на основании настоящего Договора, а так же с учетом любых соглашений, которые были или могут быть, пришли к выводу, между Договаривающимися державами, относящихся к concessionnaries и пенсионирования персонала, передача железных дорог будет происходить при следующих условиях:

(I) Работы и сооружения всех железных дорог должны быть оставлены полной и в таком же хорошем состоянии, насколько это возможно;

(2) Когда железнодорожная система, обладающая своей подвижной состав находится в полном объеме на передаваемой территории, такой запас должен быть оставлен в комплекте с железной дороги, в соответствии с последней инвентаризации до 30 октября 1918 года;

(3) Что касается линий, администрация которого в силу настоящего Договора разделить, распределение подвижного состава производится путем дружественного соглашения между администрациями переняв нескольких секций их. Это соглашение должно иметь отношение к количеству материала, зарегистрированного на этих линиях в последней инвентаризации до 30 октября 1918 г., длина трассы (сайдинг включен), характера и объема трафика. При отсутствии соглашения, точки в споре должны быть разрешены путем арбитража. Арбитражное решение должно также, в случае необходимости, указать локомотивы, вагоны и вагоны должны быть оставлены на каждой секции, может быть сочтено необходимым условия их принятия и таких временных договоренностей, чтобы обеспечить в течение ограниченного периода текущего обслуживания в существующих цехах перенесенный запас;

(4) Запасы магазинов, арматуры и оборудования должны быть оставлены в тех же условиях, что и подвижного.


Статья 109.

При отсутствии каких-либо положений, наоборот, когда в результате фиксации новой границы гидравлической системы (канализационными, затопление, ирригации, дренажа или аналогичных вопросов) в государстве зависит от работ, выполненных на территории другого государства, или при использовании производится на территории государства, в силу довоенного использования, воды или гидравлической энергии, источник которого находится на территории другого государства, договор должен быть заключен между соответствующими государствами, чтобы гарантировать интересы и права, приобретенные каждым из них.

При отсутствии соглашения, этот вопрос должен регулироваться путем арбитража.
Статья 110.

Румыния и Турция придут к согласию относительно справедливого механизма для условий работы кабеля Constanza-Константинопольского. При отсутствии соглашения, этот вопрос должен быть решен путем арбитража.
Статья 111.

Турция отказывается от от своего имени и от имени своих граждан все права, титулы или привилегии любого характера в течение всей или части таких кабелей, как уже не земли на ее территории.

Если кабели или их части, переданные в соответствии с предыдущим пунктом находятся в частной собственности, правительства, к которым это имущество передается придется возместить владельцам. При отсутствии соглашения, уважая сумму возмещения, эта сумма будет зафиксирована путем арбитража.


Статья 112.

Турция сохранит за собой права собственности, которое она уже может обладать над этими кабелями из которых по крайней мере один конец остается на турецкой территории.

Осуществление прав на посадку указанных кабелей в нетурецкого территории и их условий труда должны быть урегулированы в дружественной манере между заинтересованными государствами. При отсутствии соглашения спор будет урегулирован путем арбитража.
Статья 113.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон настоящим принимает, в той мере, в какой это ее касается, отмена иностранной пост offfices в Турции.

РАЗДЕЛ II.
САНТЕХНИКА вопросы.

Статья 114. 

Высший совет здравоохранения Константинополя отменяется. Турецкая администрация поручена санитарной организации берегов и границ Турции.
Статья 115.

Один санитарный тариф, подати и условия которого должны быть справедливыми, должны применяться ко всем судам без различия между турецким флагом и иностранными флагами, а также гражданам иностранных государств при тех же условиях, что и граждане Турции.


Статья 116.

Турция обязуется уважать исключительно право санитарных работников, чьи услуги были прекращены в качестве компенсации будут выделены из фондов бывшего Высшего совета здравоохранения Константинополя, а также все другие права, приобретенные сотрудниками или бывшими сотрудниками Совета или их представителей. Все вопросы, связанные с такими правами, к занятости резервных фондов бывшего Высшего совета здравоохранения Константинополя, или к окончательной ликвидации бывшей санитарной администрации, а также все другие аналогичные или родственные вопросы, должны регулироваться Комиссия специальная, которая должна состоять из представителей каждой из держав, представленных на Высший совет здравоохранения Константинополя, за исключением Германии, Австрии и Венгрии. В случае возникновения разногласий между членами указанной комиссии на вопросы, относящиеся к вышеупомянутой ликвидации или занятости средств, оставшихся после ликвидации, каждая питания представлена ​​в Комиссии вправе вынести этот вопрос на уведомление Совета Лиги Наций, решение которого является окончательным.
Статья 117.

Турция и те силы, которые заинтересованы в контроле за паломничества в Иерусалим и к Хиджаза и железной дороги Хиджаза принимает такие меры, которые уместны в соответствии с положениями международных санитарных конвенций. С целью обеспечения полного единообразия в осуществлении этих мер, эти державы и Турция составляют координационную комиссию гигиеническую для паломничеств, на котором должны быть представлены санитарно-служба Турции и морской фитосанитарного и карантинного совета Египта.

Эта комиссия должна получить предыдущее согласие государства, на территории которого он проводит свое заседание.


Статья 118.

Доклады о работе координационной комиссии паломническом направляется Комитету здравоохранения Лиги Наций и Международного бюро общественного здравоохранения, а также правительству каждой страны, которая заинтересована в паломничеств и делает запрос поэтому. Комиссия будет высказать свое мнение по каждому вопросу, поставленному на него Лигой Наций, Международным бюро общественного здравоохранения, или заинтересованными правительствами.

ЧАСТЬ V.
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

РАЗДЕЛ I.
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ 0F WAR.

Статья 119. 

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются репатриировать сразу военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые все еще находятся в их руках.

Обмен военнопленных и интернированных гражданских лиц , задержанных Греции и Турции соответственно составляет предмет с отдельного соглашения между этими державами , подписанных в Лозанне на 30 января 1923 года.
Статья 120.

Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающими утилизации или учащейся наказание за преступления против дисциплины должны быть репатриированы независимо от завершения их приговора или судебного разбирательства, возбужденные против них.

Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающие суда или подвергающиеся наказание за исключением тех, в отношении дисциплины правонарушений, могут быть задержаны.


Статья 121
.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются с тем, чтобы предоставить все возможности на своих территориях для поиска пропавших без вести и идентификации военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые изъявили желание не быть репатриирован.
Статья 122.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются восстановить на вступления в силу настоящего Договора все статьи, деньги, ценные бумаги, документы и личные вещи каждого описания, которые принадлежали военнопленных или интернированных гражданских лиц и которые были сохранены.
Статья 123.

Высокие Договаривающиеся Стороны отказываются от возвратно-поступательно все выплаты сумм, причитающихся для содержания военнопленных, захваченных их армий.
РАЗДЕЛ II.
МОГИЛЫ.


Статья 124. 

Без ущерба для специальных положений статьи 126 настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны будут вызывать, которые должны соблюдаться и поддерживаться в пределах территорий, находящихся под их властью кладбищ, могил, оссуариев и мемориалов солдат и матросов, погибших в действии или умерли от раны несчастного случая или болезни, так как 29-го октября 1914 года, а также военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые погибли в неволе после этой даты.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласятся предоставлять на своих территориях все необходимые условия для таких комиссий, поскольку каждая из Договаривающихся может назначить для целей идентификации, регистрации и технического обслуживания указанных кладбищ, оссуариев и могил, а также возведение мемориалов на их места. Такие комиссии не должны иметь какой-либо военный характер.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно, при условии соблюдения положений своих национальных законов и требований общественного здравоохранения, чтобы предоставлять друг другу каждое средство для приведения в действие запросов, что тела этих солдат и матросов могут быть переданы в их собственной стране.
Статья 125.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются предоставлять друг другу:

(I) Полный список военнопленных и интернированных гражданских лиц, умерших в плену, вместе со всей информацией, стремящейся к их идентификации.

(2) Вся информация по количеству и положению могил всех тех, кто был похоронен без идентификации.
Статья 126.

Техобслуживание могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов турецких солдат, матросов и военнопленных, которые, возможно, умер на Румынской территории с 27-го августа 1916 года, а также все другие обязательства в соответствии со статьями 124 и 125 в отношении интернированных гражданских лиц, образуют the object of a special arrangement between the Roumanian and the Turkish Governments.


Статья 127.

Для того, чтобы завершить общие положения, включенные в статьях 124 и 125, правительства Британской империи, Франции и Италии, с одной стороны, и турецкие и греческие правительств в отношении другой стороны согласны со специальными положениями, содержащимися в статьях 128 до 136.


Статья 128.

Турецкое правительство обязуется предоставлять правительствам Британской империи, Франции и Италии, соответственно, и в бессрочное земли в пределах территории Турции, в которых расположены могил, кладбищ, оссуариев или мемориалов своих солдат и матросов, погибших в действии или умерли ран, несчастного случая или болезни, а также тех из военнопленных и интернированных гражданско-IANS, умерших в неволе.

Правительство Турции также будет предоставлять тем правительствам землю, которую Комиссии, предусмотренные в статье 130, должны считать необходимыми для создания кладбищ для перегруппировки могил, для оссуариев или мемориалов.

Турецкое правительство обязуется дополнительно предоставить свободный доступ к этим могилам, кладбищ, оссуариев и мемориалов, а также в случае необходимости разрешать строительство необходимых дорог и путей.

Греческое правительство обязуется выполнять те же обязанности, постольку, поскольку касается ее территории.

Вышеуказанные положения не затрагивают турецкий или греческий суверенитет над землей, таким образом, предоставила.
Статья 129.

Участок будет предоставлен правительством Турции будет включать в себя, в частности, в отношении Британской империи, область в регионе, известном как Anzac (Ари Бурну), который показан на карте № 3. [См Введение.] Оккупация вышеупомянутая зона должна быть при соблюдении следующих условий:

(1) Эта зона не должна быть применена к любой другой цели, кроме изложенных в настоящем Договоре; следовательно, она не должна быть использована для любого военного или коммерческого объекта, ни для любого другого объекта внешнего к цели, упомянутой выше;

(2) Правительство Турции должно, во все времена, имеют право вызвать эту область, в том числе кладбищ, подлежащие осмотру;

(3) Число гражданских хранителей назначенных заботиться о кладбищах не должна превышать одного попечителя к каждому кладбище. Там не должно быть никаких специальных хранители для частей области Iying вне кладбищ;

(4) Не жилые дома не могут быть возведены в районе, либо inslde или за пределами кладбищ, за исключением таких, которые строго необходимы для хранителей;

(5) На берегу моря области нет набережной, причал или причалы могут быть построены для облегчения посадки или посадки людей или грузов;

(6) Такие формальности, которые могут потребоваться, могут быть выполнены только на побережье внутри проливов и доступ к области побережья на Эгейском море допускается только после того, как эти формальности были выполнены. Правительство Турции соглашается с тем, что эти формальности, которые должны быть настолько простым, насколько это возможно, не должно быть, без ущерба для других положений настоящей статьи, более обременительным, чем тех, которые налагаются на других иностранцев, въезжающих в Турцию, и что они должны быть выполнены в условиях, стремящейся чтобы избежать всех ненужных задержек;

(7) Лица, которые желают посетить этот район не должен быть вооружен, и турецкое правительство имеет право видеть на исполнение этого строгого запрета;

(8) Правительство Турции должны быть проинформированы, по крайней мере за неделю до прибытия любой стороны посетителей более 150 человек.
Статья 130.

Каждый из британских, французских и итальянских правительств назначает комиссию, на которой турецкие и греческие правительства назначит своего представителя, которому будет доверена обязанность регулирования на месте вопросов, затрагивающих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов. В обязанности этих комиссий распространяется в частности на:

(1) offficial признание зон, где могильники имеют или, возможно, уже имели место и регистрации кладбищ, оссуариев или мемориалов уже существующих;

(2) определение условий, в которых, в случае необходимости, в будущем может быть сконцентрирован могил, и решение, совместно с представителем Турции на территории Турции и греческого представителя на греческой территории, участки кладбищ, оссуариев и мемориалов еще устанавливается, и определения границ этих участков таким образом, ограничивает землю заселяться в пределах, необходимых для этой цели;

(3) доведение до турецких и греческих правительств во имя соответствующих правительств окончательный план своих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов, будь то уже установлены или будут установлены.
Статья 131.

Правительство, в пользу которого сделан грант обязуется не использовать землю, ни позволить ей быть использованы для любых целей, кроме того, к которому он посвящен. Если эта земля находится на побережье, берег не может быть использовано в льготном правительством для любого военного, морского или коммерческих целей любого характера. Места захоронений и кладбищ, которые не могут быть больше не используется для этой цели, и которые не используются для возведения мемориалов, должны быть возвращены Турции или правительства Греции.


Статья 132.

Любые необходимые законодательные или административные меры для предоставления в Великобритании, Франции и Италии правительствами соответственно полного, исключительного и постоянного пользования землей, упомянутое в статьях 128 до 130 должны быть приняты правительством Турции и правительством Греции соответственно в течение шести месяцев дата уведомления производится в соответствии с пунктом 3 статьи 130. Если какое-либо принудительное отчуждение земли необходимо, оно будет осуществлено и за счет турецкого правительства или правительства Греции, в зависимости от обстоятельств может быть ,
Статья 133.

Англичане, французские и итальянские правительства могут соответственно доверить таким организациям, как каждый из них может считать годным создание, размещение и поддержание могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов своих граждан. Эти организации не имеют военного характера. Только они имеют право проводить эксгумацию или удаление органов, необходимых для концентрации могил и создания кладбищ и оссуариев, а также эксгумацию и удаление таких органов, как правительства, которым предоставление земельных участков производится посчитает нужно передать в своей собственной стране.


Статья 134.

Британские, французские и итальянские правительства имеют право поручить ведение своих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов в Турции хранителями, назначенными из числа своих собственных граждан. Эти хранители должны быть признаны турецкими властями и получает от них все необходимое содействие для гарантии и защиты этих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов. Хранители не имеет военный характер, но могут быть вооружены для их личной защиты с револьвера или автоматического пистолета.
Статья 135.

Земля, указанных в статьях 128 до 131 не должен подвергаться со стороны Турции или турецких властей, или Грецией или греческих властей, в зависимости от обстоятельств может быть, в какой-либо форме ренты или налогообложения. Представители британских, французских или итальянских правительств, а также лица, желающие посещение могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов, должны в любое время иметь свободный доступ к нему. Турецкое правительство и правительство Греции соответственно обязуются поддерживать бессрочно дороги, ведущие к указанной земли.

Турецкое правительство и правительство Греции соответственно обязуются предоставлять в британских, французских и итальянских правительств все необходимые условия для получения достаточного количества воды для потребностей персонала, занятого в обслуживании или защите указанных могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов , а также для орошения земель.
Статья 136.

Британские, французские и итальянские правительства обязуются предоставлять правительству Турции выгоды от положений, содержащихся в статьях 128 и 130 до 135 настоящего Договора о создании могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов турецких солдат и матросов, существующих на территорий, находящихся под их полномочий, в том числе на территориях, оторвавшихся от Турции.
РАЗДЕЛ III.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.


Статья 137.

С учетом любых соглашений, заключенных между Высоких Договаривающихся Сторон, решения talcen и заказы не выдаются с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора, путем или по согласованию с органами держав, которые заняли Константинополь, и в отношении имущества, прав и интересов своих граждан, иностранцев или турецких граждан, а также отношения таких лиц с властями Турции, должны рассматриваться как окончательное и должно давать каких-либо претензий в отношении держав или их полномочий.

Все другие требования, вытекающие из ущерба, причиненного в результате любых таких решений или постановлений должны быть представлены в смешанной Арбитража.
Статья 138.

В судебных вопросах, решения даны и заказы не выдаются в Турции с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора всеми судьями, судами или органами держав, которые заняли Константинополь, или по предварительной смешанной комиссии судей создана на 8 декабря 1921 года, а также о мерах, принятых во исполнение таких решений или постановлений, должны рассматриваться как окончательное, без ущерба, однако, к положениям пунктов IV и VI амнистии декларации от этого дня.

Тем не менее, в случае претензии представляется частным лицом в отношении ущерба, причиненного им в результате судебного решения в пользу другого физического лица, указанному в гражданском деле военный или полицейский суд, это требование должно привести перед смешанной Арбитража, который может в надлежащем случае, заказать выплату компенсации или даже реституцию имущества.
Статья 139.

Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы любого рода, относящиеся к гражданской, судебной и финансовой администрации или администрации вакфов, которые находятся в настоящее время в Турции и только представляют интерес для правительства территории, отделенной от Османская империя, и совмещенных тех, на территории, отделенной от Османской империи, которые являются интерес только для турецкого правительства, должны обоюдно быть восстановлены.

Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы, упомянутые выше, которые рассматриваются правительством, в чьем владении они находятся как интерес и к самому себе, может быть сохранено этим правительством, при условии его мебели по запросу фотографии или заверенных копий соответствующему правительству.

Архивы, регистры, планы, титульный дела и другие документы, которые были увезены либо из Турции или из отдельных территорий, должны обоюдно быть восстановлены в оригинале, постольку, поскольку они касаются исключительно территорий, от которых они были приняты.

Расходы повлекли этими операциями, должны быть оплачены правительством применения из-за этого.

Вышеуказанные оговорки применяются в том же порядке, в регистры, касающихся недвижимого имущества или вакфов в районах бывшей Османской империи, переданных в Грецию после 1912 года.
Статья 140.

Призы, сделанные во время войны между Турцией и другими договаривающимися державами до начала 30-го октября 1918 года, должны приводить к никаких претензий с обеих сторон. То же самое относится к изъятиях после этой даты, за нарушение перемирия, державами, которые заняли Константинополь.

Понятно, что претензии не принимаются, либо правительствами держав, которые заняли Константинополь или их гражданами или с турецким правительством или его граждан, уважая малых судов всех видов, сосуды легкого тоннажа, яхты и зажигалками, какие любой из указанных правительств не может, между 29 октября 1914 года до 1 января 1923 года были утилизированы в своих гаванях или в портах, занимаемых ими. Тем не менее, это положение не наносит ущерба положениям пункта VI амнистии декларации от этого дня, ни требования, которые частные лица могут быть в состоянии установить против других частных лиц в силу прав, проведенных до 29-го октября 1914 года.

Сосуды под турецким флагом, захваченной греческих сил после 30 октября 1918 года, должны быть восстановлены в Турции.
Статья 141.

В соответствии со статьей 25 настоящего Договора, статьями 155, 250 и 440 и приложение III, Часть VIII (Репарации) Договора о Версальского мира, от 28-го июня 1919 года, турецкое правительство и его граждане освобождаются от любой обязательства перед германским правительством или его гражданам, в отношении германских судов, которые были объектом во время войны передачи немецким правительством или его граждан к правительству Османской или его граждан без согласия союзных правительств, и в настоящее время в обладание последним.

То же самое относится, в случае необходимости, в отношениях между Турцией и другими державами, которые сражались на ее стороне.
Статья 142.

Отдельной конвенции , заключенной на 30 января 1923 года , между Грецией и Турцией, в связи с обменом греческих и турецким населением, будет иметь , как между этими двумя Высоких Договаривающихся Сторон ту же силу и действие , как если бы он являлся частью настоящего Договора ,


Статья 143.

Настоящий Договор подлежит ратификации как можно скорее.

Ратификации будут депонированы в Париже.

Японское правительство будет иметь право просто информировать правительство Французской Республики через своего дипломатического представителя в Париже, когда их ратификация была дана; в этом случае они должны передать документ о ратификации как можно скорее.

Каждая из подписавших держав ратифицирует одним единственным инструментом настоящего Договора и другими документами, подписанные им и упомянутые в Заключительном акте Конференции Лозанне, в той мере, они требуют ратификации.

А первые процес-словесные о сдаче на хранение ратификаций составляется как только Турции, с одной стороны, и Британской империи, Франции, Италии и Японии, или любые три из них, с другой стороны, на хранение документы их ратификаций.

Со дня этого первого процес-словесный договор вступит в силу между Высоких Договаривающихся Сторон, которые, таким образом, ратифицировали ее, после чего он вступит в силу для других держав на дату сдачи на хранение их ратификационных грамот.

В отношениях между Грецией и Турцией, однако, положения статей 1, 2 (2) и 5-11 включительно вступит в силу, как только греческие и турецкие правительства на хранение документы своих документов о ратификации, даже если в это время процес -verbal упомянутых выше еще не был составлен.

Французское правительство передаст всем подписавшим державы заверенную копию предпосе-verbaux сдачи на хранение документов о ратификации.

В удостоверение чего вышеназванные полномочные slgned настоящий Договор.

Совершено в Лозанне, 24 июля 1923 года, в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Republlc, который будет передавать заверенную копию каждому из Договаривающихся Сторон.

(LS) HORACE Rumbold.
(LS) PELLE.
(LS) Garroni.
(LS) GC MONTAGNA.
(LS) К. OTCHIAI.
(LS) . Е.К. VENISELOS.
(LS) D. CACLAMANOS.
(LS) ФИКС. DIAMANDY.
(LS) ФИКС. CONTZESCO.
() ______________
(LS) М. ISMET.
(LS) DR. RIZA НУР.
(L S.) ХАССАН.

 

 

Карсский Договор от 13 октября 1921 года

Карсский Договор от 13 октября 1921 года

Договор о дружбе между Армянской ССР, Азербайджанской ССР и Грузинской ССР, С одной стороны, и Турцией – с другой, Заключенный при участии РСФСР в Карсе 13 октября 1921 г.

Правительства Социалистической Советской Республики Армении, Азербайджанской Социалистической Советской Республики и Социалистической Советской Республики Грузии, с одной стороны, и Правительство Великого Национального Собрания Турции – с другой, разделяя принципы братства наций и право народов на самоопределение, воодушевляемые желанием установить между ними постоянные сердечные взаимоотношения и непрерывную искреннюю дружбу, основанную на взаимных интересах обеих сторон, решили приступить к переговорам при участии Российской Социалистической Федеративной Советской Республики в целях заключения Договора о дружбе и назначила для сего своими уполномоченными:

Правительство Социалистической Советской Республики Армении: Асканаза Мравяна, Народного Комиссара по Иностранным Делам, Погоса Макинзяна, Народного Комиссара по Внутренним Делам;

Правительство Азербайджанской Социалистической Советской Республики: Бехбуда Шахтахтинского, Народного Комиссара Государственного Контроля;

Правительство Социалистической Советской Республики Грузии: Шалву Элиава, Народного Комиссара по Военным и Морским Делам, Александра Сванидзе, Народного Комиссара по Иностранным Делам и Народного Комиссара Финансов;

Правительство Великого Национального собрания Турции:

Кязима Карабекир-пашу, депутата Великого Национального Собрания от Адрианополя, Командующего Восточным фронтом, Вели-бея, депутата Великого Национального Собрания от Бурдура, Мухтар-бея, бывшего помощника Статс-секретаря общественных работ, Мемдуха Шевкет-бея, Полномочного Представителя Турции в Азербайджане;

Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики: Якова Ганецкого, Полномочного Представителя в Латвии,

Каковые после обмена полномочиями, найденными в надлежащей и законной форме, согласились о нижеследующем:

Статья 1

Правительство Великого Национального Собрания Турции и Правительства Социалистических Советских Республик Армении, Азербайджана и Грузии считают отмененными и не имеющими силы договоры, заключенные между государствами, ранее осуществлявшими свои суверенные права на территории, входящей ныне в состав территории Договаривающихся сторон, и касающиеся вышеупомянутых территорий. А равно и договоры, заключенные с третьими державами и касающиеся Закавказских Республик.

Считается установленным, что настоящая статья не применяется к Турецко-русскому договору, заключенному в Москве 16 марта 1921 (1337) года.

Статья 2

Договаривающиеся стороны соглашаются не признавать никаких мирных договоров или иных международных актов, к принятию которых понуждалась бы силою одна из них.

В силу этого Правительства Социалистических Советских Республик Армении, Азербайджана и Грузии соглашаются не признавать никаких международных актов, касающихся Турции и не признанных Национальным Правительством Турции, представленной ныне ее великим Национальным Собранием.

(Под понятием Турция в настоящем Договоре подразумеваются территории, включенные в Национальный Турецкий Пакт от 28 января 1920 (1336) года, выработанный и провозглашенный Оттоманской Палатой Депутатов в Константинополе и сообщенный прессе и всем государствам).

Со своей стороны, Правительство Великого Национального Собрания Турции соглашается не признавать никаких международных актов, касающихся Армении, Азербайджана и Грузии и не признанных соответствующими Правительствами этих стран, представленными ныне Советами Армении, Азербайджана и Грузии.

Статья 3

Правительства Социалистических советских Республик Армении, Азербайджана и Грузии, признавая режим капитуляций несовместимым с свободным национальным развитием всякой страны, равно как и с полным осуществлением ее суверенных прав, считают потерявшими силу и отмененными всякого рода функции и права, имеющие какое-либо отношение к этому режиму.

Статья 4

Северо-восточная граница Турции (согласно карте русского Генерального штаба масштабом 1/210000 – 5 верст в дюйме) определяется линией, которая начинается у деревни Сарп, расположенной на Черном море, проходит через гору Хедис-мта, линию водораздела горы Канны-даг; она следует затем по старым северным административным границам Ардаганского и Карсского санджаков по тальвегу рек Арпа-чай и Аракса до устья Нижнего Кара-су. (Подробное описание границ и вопросы, к ней относящиеся, определены в приложениях I и II и на прилагаемой карте, подписанной обеими Договаривающимися сторонами. В случае расхождения между текстом Договора и картой, решающее значение придается тексту.)

Подробное определение и проведение государственной границы в натуре, равно как и установка пограничных знаков производится смешанной пограничной комиссией с одинаковым числом членов от Договаривающихся сторон и с участием представителя РСФСР.

Приложение IV: карта.

Статья 5

Правительство Турции и Правительства Советской Армении и Азербайджана согласны, что Нахичеванская область на границах, указанных в приложении III настоящего Договора, образует автономную территорию под покровительством Азербайджана.

Статья 6

Турция соглашается уступить Грузии сюзеренитет над городом и портом Батум и территорией, лежащей к северу от границы, указанной в ст. 4 настоящего Договора и составляющей часть Батумского округа, при условии, что:

1) население местностей, указанных в настоящей статье, будет пользоваться широкой местной автономией в административном отношении, обеспечивающей каждой общине ее культурные и религиозные права, и население будет иметь возможность установить в указанных местностях земельный закон, соответствующий его пожеланиям;

2) Турции будет обеспечен свободный транзит всяких товаров, отправляемых в Турцию или из нее, через Батумский порт, беспошлинно, без учинения каких-либо задержек и без обложения их какими бы ни было сборами, с предоставлением Турции права пользоваться Батумским портом без взимания за то специальных сборов.

Для проведения в жизнь этой статьи будет немедленно после подписания настоящего Договора образована Комиссия из представителей заинтересованных сторон.

Статья 7

Правительство Социалистической Советской Республики Грузии и Правительство Великого Национального Собрания Турции соглашаются облегчить жителям пограничной зоны переход границы, при условии соблюдения таможенных, полицейских и санитарных правил, которые будут установлены по этому поводу Смешанной комиссией.

Статья 8

Правительство Социалистической Советской Республики Грузии и Правительство Великого Национального Собрания Турции, принимая во внимание необходимость для жителей пограничных местностей обеих стран пользоваться летними и зимними пастбищами, находящимися по другую сторону границы, согласились предоставить этим жителям право перехода через границу с их стадами и пользования обычными пастбищами.

Таможенные правила, равно как и полицейские, санитарные и другие мероприятия для перехода через границу будут установлены Смешанной комиссией.

Статья 9

Дабы обеспечить открытие проливов и свободу прохождения через них торговых судов всех народов, Турция и Грузия соглашаются передать окончательную выработку международного статута Черного моря и проливов будущей конференции из делегатов прибрежных государств. При условии, что вынесенные ею решения не нанесут ущерба полному суверенитету Турции, равно как и безопасности Турции и ее столицы Константинополя.

Статья 10

Договаривающиеся стороны обязуются не допускать образования или пребывания на своей территории организаций или групп, претендующих на роль правительства другой страны или части ее территории, равно как и пребывания групп, имеющих целью борьбу против другой страны.

Считается установленным, что под турецкой территорией, упомянутой в настоящей статье, подразумевается территория, находящаяся под непосредственным военным и гражданским управлением Правительства Великого Национального Собрания Турции.

Статья 11

На граждан обеих Договаривающихся сторон, находящихся на территории другой стороны, будут распространяться все права и обязанности, вытекающие из законов страны, в коей они находятся, за исключением обязанностей по национальной обороне, от коих они будут освобождены.

Вопросы, касающиеся семейного права, права наследственного и дееспособности граждан обеих сторон, также составляют исключение из постановлений настоящей статьи. Они будут разрешены особым соглашением.

Статья 12

Договаривающиеся стороны согласны применить принцип наибольшего благоприятствования к гражданам каждой из Договаривающихся сторон, пребывающим на территории другой стороны.

Настоящая статья не применяется к правам, предоставленным взаимно Советскими Республиками на своей территории гражданам союзных Советских Республик, равно как и к правам, предоставленным Турцией гражданам мусульманских государств, союзных Турции.

Статья 13

Всякий житель территорий, составлявших до 1918 г. часть России и признанных находящимися ныне под суверенитетом Турции, имеет право, если пожелает, выйти из турецкого гражданства, свободно покинуть Турцию и взять с собой свои вещи, свое имущество или их стоимость.

Равным образом, все жители территории, сюзеренитет над которой был Турцией уступлен Грузии*, имеют право, если пожелают, выйти из грузинского гражданства, свободно покинуть территорию Грузии и взять с собой свои вещи, свое имущество лил их стоимость.

Жители, упоминаемые в вышеуказанной статье, будут пользоваться месячной отсрочкой от воинской повинности с момента, с которого они в должной форме заявят о своем желании оставить упомянутые территории.

Статья 14

Договаривающиеся стороны обязуются заключить в течение 6-ти месяцев со дня подписания настоящего Договора специальные соглашения, касающиеся беженцев вой 1918-1920 гг.

Статья 15

Каждая из Договаривающихся сторон обязуется объявить немедленно после подписания настоящего Договора полную амнистию гражданам другой стороны за преступления и проступки, вытекающие из военных действий на Кавказском фронте.

Статья 16

Договаривающиеся стороны согласны в течение 2-х месяцев со дня подписания настоящего Договора возвратить бывших военнопленных и гражданских пленных, находящихся на территории одной из Договаривающихся сторон.

Статья 17

Для обеспечения непрерывности сношений между их странами Договаривающиеся стороны обязуются принять, по взаимному согласованию, все необходимые меры в целях сохранения и развития возможно скорее железнодорожных, телеграфных и иных средств сообщения, равно как и обеспечения свободного передвижения людей и товаров без всяких задержек.

Однако признается, что в отношении передвижения, въезда и выезда как путешественников, так и товаров, будут полностью применяться установленные в каждой из стран Договаривающихся сторон на этот счет правила.

Статья 18

В целях установления торговых сношений и регулирования всех экономических и финансовых или других вопросов, необходимых для укрепления дружественных отношений между Договаривающимися странами, немедленно после подписания настоящего Договора будет образована в Тифлисе Комиссия из представителей заинтересованных стран.

Статья 19

Договаривающиеся стороны обязуются заключить в течение 3-х месяцев со дня подписания настоящего Договора консульские конвенции.

Статья 20

Настоящий Договор, заключенный между Правительствами Армении, Азербайджана, Грузии и Турции, подлежит ратификации.

Обмен ратификационными грамотами состоится в Эривани в возможно ближайший срок.

Настоящий Договор вступит в силу с момента обмена ратификационными грамотами, за исключением статей 6, 14, 15, 16, 18 и 19, которые вступят в силу немедленно после подписания Договора.

В удостоверение изложенного вышеупомянутые уполномоченные подписали настоящий Договор и скрепили его своими печатями.

Составлено в пяти экземплярах в Карсе 13 октября 1921 (1337) года.

А. Мравян Кязим Карабекир

П. Макинзян Вели

Б.Шахтахтинский Мухтар

Ш. Элиава Мемдух Шевкет

А. Сванидзе

Ганецкий

 

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Северо-восточная граница Турции установлена нижеследующим образом (согласно карте русского Генерального штаба, масштабом 1/210000-5 верст в дюйме):

Деревня Сарп на Черном море-гора Кара Шальвар (5014)-по водоразделу рек по направлению к Р. Ц. К северу от деревни В. Марадиди- пересекает Чорх к северу от деревни В. Марадиди и проходит севернее деревни Сабаур-гора Хедис-мта (7052)-гора Ква-кибе-деревня Кавтарети-линия водораздела гор Медзыбна-гора Герат-кесун(6468) – следуя по линии водораздела горы Корда (7910), выходит по западной части хребта Шавшетского к прежней административной границе бывшего Артвинского округа – проходя по линии водораздела горы Шавшетской, выходит на гору Сарычаи (Кара Исал) (8478) – перевал Квиральский – оттуда выходит на прежнюю административную границу бывшего Ардаганского округа у горы Канны-даг – оттуда, направляясь к северу до горы Тлил (Грманы) (8357) – следуя прежней границы Ардагана, выходит к северо-востоку от деревни Бадела, к реке Посхов-чай и следует по этой реке к югу до пункта севернее деревни Чанчах-там оставляет эту реку и, идя по водоразделу, выходит на гору Айрилян-баши (8512) – проходит по горам Келле-тапа (8463) и Харман-тапа (9709) – достигает горы Касрис-сери (9681) – отсюда следует по реке Карза-мет-чай до реки Куры – оттуда идет по тальвегу реки Куры до пункта, что к востоку от деревни Картанакев, где отходит от Куры, проходя по линии водораздела горы Кара-оглы (7259) – оттуда, разделяя на две части озеро Хазапин, выходит к высоте 7580 (7560), а оттуда к горе Гек-даг (9152) – Учь-Тапаляр (9783), где кончается граница с Грузией и начинается с Арменией: Тая-кала (9716) – вершина 9065, где покидает прежнюю границу Ардаганского округа и проходит по горам Бол. Ах-Баба (9973 или 9963-8838 или 8827-7602) – отсюда по рпямой линии к вершине 7518-проходя на восток от деревни Ибиш, затем к горе Кизил-даш (7439, или 7440, или 7490) – деревня Новый Кизил-даш, отсюда, следуя по реке, которая протекает через Новый Кизил-даш до ее изгиба, расположенного у северо-западу от Кара-Мамеда – следует по линии водораздела и выходит на реку Джамушбу-чай, расположенную к востоку от деревень: Далавер, Б. Кмлы и Тихнис через деревни Вартанлы и Баш-Шурагель – следуя по упомянутой реке, выходит к реке Арпа-чай к северу от Кялала, или Калали, – оттуда, следуя все время по тальвегу Арпа-чай, выходит к Арксу, следуя по тальвегу Аракса до деревни Урмия, где кончается граница с Арменией и начинается граница с Азербайджаном – следует затем по тальвегу Аракса до впадения в него Нижнего Кара-су, где кончается граница с Азербайджаном.

  1. B. Разумеется, что граница следует по линиям водоразделов вышеуказанных высот.

А. Мравян Кязим Карабекир

П. Макинзян Вели

Б.Шахтахтинский Мухтар

Ш. Элиава Мемдух Шевкет

А. Сванидзе

Ганецкий

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Принимая во внимание, что пограничная линия следует по тальвегам рек Арпа-чай и Аракса, как это указано в приложении I, Правительство Великого Национального Собрания Турции обязуется отодвинуть лишь линию блокгаузов на расстояние 8 верст от железной дороги Александрополь-Эривань в настоящем ее начертании в районе Арпа-чай и на расстояние 4 верст от вышеупомянутой железнодорожной линии в районе Аракса.

Линии, ограничивающие вышеупомянутые районы, указаны ниже: для зоны Арпа-чай-пункты А и Б, з 1, для зоны Аракса – в з 2.

I.Зона Арпа-чай

А) К юго-востоку от Вартанлы – к востоку от Узун-Килиса – через гору Бозяр (5096) – 5082 – 5047 – к востоку от Кармир-ванк – Учь-тапа (6578 или 5578) – к востоку от Араз-оглы к востоку от Ани – достигает Арпа-чай к западу от Еникей.

Б) Отходит от Арпа-чай к востоку от высоты 5019 – идет прямо к высоте 5481 – в четырех с половиной верстах к востоку от Кызыл-кула – в двух верстах к востоку от Боджалы – затем река Дигор-чай – следует вдоль этой реки до деревни Дуз-Кечут идет прямо к северу от развалин Кара-баг и выходит на Арпа-чай.

II.Зона Аракса

Прямая линия между Хараба-Алиджан и деревней Сулейман- Диза,

В зонах, ограниченных с одной стороны линией железной дороги Александрополь – Эривань и – с другой, линиями, расположенными на расстоянии 8 и 4 верст от вышеуказанной железнодорожной линии, Правительство Великого Национального Собрания Турции обязуется не возводить каких бы то ни было фортификационных укреплений (эти линии расстояния находятся вне вышеуказанных зон) и не содержать в них регулярных войск; однако оно сохраняет право иметь в вышеуказанных зонах войска, необходимые, для поддержания порядка, безопасности и для административных надобностей.

А. Мравян Кязим Карабекир

П. Макинзян Вели

Б.Шахтахтинский Мухтар

Ш. Элиава Мемдух Шевкет

А. Сванидзе

Ганецкий

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Территория Нахичевани

Деревня Урмия – отсюда по прямой линии-станция Араздаян (оставляя ее за Социалистической Советской Республикой Армении)-затем пр прямой линии к горе Даш-бурун западной (3142)-линия водораздела горы Даш-бурун восточной (4108)-проходит через реку Джаанам-дараси у югу надписи Родн.” (Булак) (юж.)-следует по линии водоразделов горы Багарсых (6607 или 6587) и отсюда следует по административной границе прежнего Эриванского округа и уезда Шаруро-Даралагез через высоту 6629 к горе Кемурлю-даг (6839 или 6930) и отсюда к высотам 3080-Саят-даг (10282) и восточная административная граница прежнего Нахичеванского округа.

А. Мравян Кязим Карабекир

П. Макинзян Вели

Б.Шахтахтинский Мухтар

Ш. Элиава Мемдух Шевкет

А. Сванидзе

Ганецкий

 

Печат. по арх. Опубл. в “Сборнике действующих договоров…”, вып. III, М., 1922, стр. 49-57.

Обмен, ратификационными грамотами произведен в

г. Ереване 11 сентября 1922 г.

Документы внешней политики СССР т.4, Москва 1960г.

Московский Договор – российско-турецкий договор о «дружбе и братстве» от 16 марта 1921 года

Московский Договор – российско-турецкий договор о «дружбе и братстве», подписанный 16 марта 1921 года в городе Москве между правительством Великого национального собрания Турции и правительством РСФСР

Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики и Правительство Великого Национального Собрания Турции, разделяя принципы братства наций и права народов на самоопределение, отмечая существующую между ними солидарность в борьбе против империализма, равно как и тот факт, что всякие трудности, созданные для одного из двух народов, ухудшают положение другого. И всецело воодушевляемые желанием установить между ними постоянные сердечные взаимоотношения и неразрывную дружбу, основанную на взаимных интересах обеих сторон, решили заключить договор о дружбе и братстве и назначили для сего своими уполномоченными:

Правительство Российской Социалистической Федеративной советской Республики:

Георгия Чичерина, Народного Комиссара по Иностранным Делам и члена Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, и Джелал-Эддина Коркмасова, члена Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, и

Правительство Великого Национального Собрания Турции:

Юсуф Кемаль-бея, Народного Комиссара по Народному Хозяйству Великого Национального Собрания Турции, депутата Кастамони в том же Собрании, доктора Риза Нур-бея, Народного Комиссара по Просвещению Великого Национального Собрания Турции, депутата Синопа в том же Собрании и Али Фуад-пашу, Чрезвычайного и Полномочного Посла Великого Национального Собрания Турции, члени от Ангоры в Великом Национальном Собрании,

каковые, после обмена полномочиями, найденными в надлежащей и законной форме, согласились о нижеследующем:

Статья I

Каждая из договаривающихся сторон соглашается в принципе не признавать никаких мирных договоров или иных международных актов, к принятию которых понуждалась бы силою другая из Договаривающихся сторон. Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики соглашается не признавать никаких международных актов, касающихся Турции и не признанных Национальным Правительством Турции, представленным ныне ее Великим Национальным Собранием.

Под понятием Турции в настоящем договоре подразумеваются территории, включенные в Национальный Турецкий Пакт от 28 января 1920 (1336) года, выработанный и провозглашенный Оттоманской Палатой Депутатов в Константинополе и сообщенный прессе и всем государствам.

Северо-восточная граница Турции определяется: линией, начинаясь у деревни Сарп, расположенной на Черном море, проходит через гору Хедисмта, линией водораздела горы Шавшет-горы Канны-даг, она следует затем по северной административной границе Ардаганского и Карсского санджаков – по тальвегу рек Арпа-чай и Аракс до устья Нижнего Карасу (подробное описание границы и вопросы к ней относящиеся определены в приложении I (А) и на прилагаемой карте, подписанной обеими Договаривающимися сторонами).

Статья II

Турция соглашается уступить Грузии сюзеренитет над портом Батумом и территорией, лежащей к северу от границы, указанной в статье первой нынешнего Договора, и составляющей часть Батумского округа, при условии, что

1) население местностей, указанных в настоящей статье, будет пользоваться широкой местной автономией в административном отношении, обеспечивающей каждой общине ее культурные и религиозные права, и население будет иметь возможность установить земельный закон, соответствующий его пожеланиям.

2) Турции будет обеспечен свободный транзит всяких товаров. отправляемых в Турцию или из нее, через Батумский порт, беспошлинно, без учинения каких-либо задержек и без обложения их какими то ни было сборами, с предоставлением Турции права пользоваться Батумским портом без взимания за то специальных сборов.

Статья III

Обе договаривающиеся стороны согласны, что Нахичеванская область в границах, указанных в приложении I (С) настоящего Договора, образует автономную территорию под протекторатом Азербайджана, при условии, что Азербайджан не уступит сего протектората третьему государству.

В образующей треугольник зоне Нахичеванской территории, заключенной на востоке между тальвегом Аракса, в на западе линией, проходящей через горы Дагна (3829) – Велидаг (4121) – Багарзик (6587) – гора Кемурлю-даг (6930), линия границы указанной территории, начинающаяся от горы Кемурлю-даг (6930), переходящая через гору Серай Булак (8071) – станцию Арарат и оканчивающаяся у скрещения Карасу с Араксом, будет исправлена комиссией, состоящей из делегатов Турции, Азербайджана и Армении.

Статья IV

Обе договаривающиеся стороны, констатируя соприкосновение между национальным и освободительным движением народов Востока и борьбой трудящихся России за новый социальный строй, безоговорочно признают за этими народами право на свободу и независимость, а равным образом их право на избрание формы правления , согласной их желаниям.

Статья V

Дабы обеспечить открытие проливов и свободу прохождения торговых судов для всех народов, обе Договаривающиеся стороны соглашаются передать окончательную выработку международного статута Черного моря и проливов будущей Конференции из делегатов прибрежных государств, при условии, что вынесенные ею решения не нанесут ущерба полному суверенитету Турции, равно как и безопасности Турции и ее столице Константинополю.

Статья VI

Обе договаривающиеся стороны признают, что все договоры, до сего времени заключенные между обеими странами, не соответствуют обоюдным интересам. Они соглашаются поэтому признать эти договоры отмененными и не имеющими силы.

Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики заявляет, в частности, что оно считает Турцию свободной от всяких к нему денежных или иных обязательств, основанных на международных актах, ранее заключенных между Турцией и царским правительством.

Статья VII

Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики , признавая режим капитуляций несовместимым с свободным национальным развитием всякой страны, равно как и с полным осуществлением ее суверенных прав, считает потерявшими силу и отмененными всякого рода действиями и права, имеющие какое-либо отношение к этому режиму.

Статья VIII

Обе договаривающиеся стороны обязуются не допускать образования или пребывания на своей территории организаций или групп, претендующих на роль правительства другой страны, или части ее территории, равно как и пребывания групп, имеющих целью борьбу против другой страны. Россия и Турция принимают на себя такое же обязательство и в отношении Советских республик Кавказа, при условии взаимности.

Считается установленным, что под турецкой территорией, упомянутой в настоящей статье, подразумевается территория, находящаяся под непосредственным военным и гражданским управлением Правительства Национального собрания Турции.

Статья IX

Для обеспечения непрерывности сношений между обеими странами, Договаривающиеся стороны обязуются принять по взаимному согласию все необходимые меры в целях сохранения и развития возможно скорее железнодорожных, телеграфных и иных средств сообщения, равно как и обеспечения свободного передвижения людей и товаров между обеими странами, без каких-либо задержек.

Однако признается, что в отношении передвижения, въезда и выезда как путешественников, так и товаров, будут полностью применяться установленные в каждой стране на этот счет правила.

Статья Х

На граждан обеих Договаривающихся сторон, находящихся на территории другой стороны, будут распространяться все права и обязанности, вытекающие из законов страны, в коей они находятся, за исключением обязанностей по национальной обороне, в коих они будут освобождены.

Вопросы, касающиеся семейного права, права наследственного и дееспособности граждан обеих сторон, также составляют исключение из постановленной настоящей статьи. Они будут разрешены особым соглашением.

Статья XI

Обе Договаривающиеся стороны согласны применить принцип наибольшего благоприятствования к гражданам каждой из Договаривающихся сторон, пребывающим на территории другой стороны.

Настоящая статья не применяется к правам граждан союзных России Советских Республик, равно как и к правам мусульманских государств, союзных Турции.

Статья XII

Всякий житель территорий, составлявших до 1918 года часть России, каковые Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики признает находящимися ныне под суверенитетом Турции на основании настоящего Договора, имеет право свободно покинуть Турцию и взять с собой свои вещи и свое имущество или их стоимость. Подобное же право распространяется на жителей территории Батума, сюзеренитет на каковую Турция настоящим Договором уступает Грузии.

Статья XIII

Россия обязуется репатриировать в Турцию за свой счет до северо-восточной границы Турции, в продолжение 3-месячного для Европейской России и Кавказа и 6-месячного срока для Азиатской России, считая со дня подписания настоящего Договора, всех военнопленных и гражданских пленных турок, находящихся в России.

Турция принимает на себя тоже обязательство в отношении русских военнопленных и гражданских пленных, которые еще находятся в Турции.

Подробности этой репатриации будут установлены особой конвенцией, которая должна быть выработана немедленно по подписании настоящего Договора.

Статья XIV

Обе Договаривающиеся стороны согласны в ближайшем времени заключить консульскую конвенцию, равно как и соглашения, регулирующие все экономические, финансовые и другие вопросы, необходимые для установления между обеими странами дружественных отношений, указанных во вступлении к настоящему Договору.

Статья XV

Россия обязуется предпринять в отношении Закавказских Республик шаги, необходимые для обязательного признания этими Республиками в договорах, которые будут заключены ими с Турцией, статей настоящего Договора, непосредственно их касающихся.

Статья XVI

Настоящий Договор подлежит ратификации. Обмен ратификационными грамотами состоится в Карсе в возможно ближайший срок.

Настоящий Договор вступит в силу с момента обмена ратификационными грамотами, за исключением ст.XIII.

В удостоверение изложенного вышеупомянутые уполномоченные подписали настоящий Договор и скрепили его своими печатями.

Составлено в 2-х экземплярах в Москве шестнадцатого марта тысяча девятьсот двадцать первого года (тысяча триста тридцать седьмого).

Георгий Чичерин Юсуф Кемаль

Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур

Али Фуад

ПРИЛОЖЕНИЕ I (A)

Северо-восточная граница Турции установлена нижеследующим образом (согласно карте русского Генерального Штаба масштабом 1/210000-5 верст в дюйме):

Деревня Сарп на Черном море – гора Кара Шальвар (5014) – пересекает Чорох к северу от деревни В. Марадидн – проходит севернее деревни Сабаур-гора Хедисмта (7052) – гора Квакибе – деревня кавтарети – линия водораздела горы Медзибна – гора Герат-кесун (6468) – следуя по линии водораздела горы. Корда (7910) – выходит по западной части хребта Шавшетского к прежней административной границе бывшего Артвинского округа – проходя по линии водораздела горы Шавшетской, выходит на гору Сарычаи (Кара Исал) (8478) – перевал Квиральский – оттуда выходит на прежнюю административную границу бывшего Ардаганского округа у горы Канны-даг – оттуда, направляясь к северу до горы Тлил (Грманы) (8357) – следуя прежней границы Ардагана, выходит к северо-востоку от деревни Бадела, к реке Посхов-чай и следует по этой реке к югу до пункта севернее деревни Чанчах-там оставляет эту реку и, идя по водоразделу, выходит на гору Айрилян-баши (8512) – проходит по горам Келле-тапа (8463) и Харман-тапа (9709) – достигает горы Касрис-сери (9681) – отсюда следует по реке Карза-мет-чай до реки Куры – оттуда идет по тальвегу реки Куры к пункту к востоку от деревни Картанакев, где отходит от Куры, проходя по линии водораздела горы Кара-оглы (7259) – оттуда, разделяя на две части озеро Хазапин, выходит к высоте 7580 и оттуда к горе Гекдаг (9152) – Учь-Тапаляр (9783) – Тая-кала (9716) – вершина 9065, где покидает прежнюю границу Ардаганского округа и проходит по горам Бол. Ах-Баба (9973) – 8828 (8827) – 7602 – проходя на восток от деревни Ибиш, доходит до высоты 7518 и затем к горе Кизил-даш (7439) (7490) – деревня Новый Кизил-даш (Кнзил-даш) – проходя к западу от Кара-Мамед, выходит на реку Джамушбу-чай (расположенную к востоку от деревень Делавер, Б. Кмлы и Тихнис) – через деревни Вартанлы и Баш-Шурагель, следуя по упомянутой реке, выходит к реке Арпа-чай к северу от Калали – оттуда, следуя все время по тальвегу Арпа-чай, выходит к р. Араке – следует по тальвегу Аракса до впадения в него Нижнего Карасу.

(NB. Разумеется, граница следует по линиям водоразделов вышеуказанных высот).

Георгий Чичерин Юсуф Кемаль

Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур

Али Фуад

ПРИЛОЖЕНИЕ I (B)

Принимая во внимание, что пограничной линией, как это указано в Приложении I(А), являются тальвеги рек Арпа-чай и Аракса, Правительство Великого Национального Собрания обязуется отдвинуть линию блокгаузов на расстояние восьми верст от железной дороги Александрополь -Эривань в настоящем ее начертании в районе Арпа-чай и на расстояние четырех верст от вышеупомянутой железнодорожной линии в районе Аракса. Линии, ограничивающие вышеупомянутые районы, указаны ниже для зоны Арпа-чай в пунктах А и Б параграфа I и для зоны Аракса в параграфе II.

  1. Зона Арпа-чай

А) К юго-востоку от Вартанлы – к востоку от Узун-Килиса – через гору Бозяр (5096) – 5082 – 5047 – к востоку от Кармир-ванк – Учь-тапа (5578) – к востоку от Араз-оглы к востоку от Ани – достигает Арпа-чай к западу от Еникей.

Б) Отходит от Арпа-чай к востоку от высоты 5019 – идет прямо к высоте 5481 – в 4 ? верстах к востоку от Кызылкула – в двух верстах к востоку от Боджалы – затем река Дигор-чай – следует вдоль этой реки до деревни Дуз-Кечут идет прямо к северу от развалин Карабаг и выходит на Арпа-чай.

II.Зона Аракса

Прямая линия между Хараба Алиджан и деревней Сулейман (Диза).

В зонах, ограниченных с одной стороны линией железной дороги Александрополь – Эривань и – с другой, линиями, расположенными в расстоянии восьми и четырех верст от вышеуказанной железнодорожной линии, Правительство Великого Национального Собрания обязуется не возводить каких бы то ни было фортификационных укреплений (эти линии расстояния находятся вне вышеуказанных зон) и не содержать в них регулярных войск. Однако оно сохраняет право иметь в вышеуказанных зонах войска, необходимые, для поддержания порядка, безопасности и для административных надобностей.

Георгий Чичерин Юсуф Кемаль

Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур

Али Фауд

ПРИЛОЖЕНИЕ I (C)

Территория Нахичевани

Станция Арарат-гора Сарай-Булаг (8071) – Кемурлю-даг (6839), (6930) – 3080-Саят-даг (7868)- деревня Курт-кулаг (Кюрт-кулаг) – Гамесур-даг (8160) – высота 8022 – Кюки-даг (10282) и восточная , административная граница прежнего Нахичеванского уезда.

Георгий Чичерин Юсуф Кемаль

Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур

Али Фауд

 

Печат. по арх. Опубл. в “Собрании узаконении…” № 73, 12 декабря 1921 г., стр. 731-735.

Договор ратифицирован ВЦИК 20 июля 1921 г.,

Великим Национальным Собранием Турции – 31 июля 1921.

Обмен ратификационными грамотами состоялся

22 сентября 1921 г. в Карсе.

Документы внешней политики СССР, М. 1959г. 597-604

Александропольский договор от 2 декабря 1920 года

Мирный договор между Дашнакцаканским правительством Армении и Турцией,

Заключенный в Александрополе (Гюмри) 2 декабря 1920 г.

(Уполномоченные: от Армении – Хатисян, Гюльханданян, от Турции – Кязим-Кара-Бекир-Паша, Гамид-Бей и Сулейман Беджади- Бей).

 

1.Война между Арменией и Турцией окончена.

2.Граница между Арменией и Турцией начинается от места впадения реки Карасу в Аракс до северо-западной яасти Тихнис, западнее Больш. Кемои, западнее Кизилта до Б.Ага-бабы, далее по районам Шаруро-Нахичеванскому и Шахтахтинскому, которые расположены южнее линии Каки-Даг… гора Камасу… селение Курт-Кулаг, гора Сват… Сарайбулаг…, станция Арарат в том месте, где река Кара-су впадает в Аракс.

В районах Нахичевани, Шарура и Шахтахтов, где впоследствии посредством плебисцита будет установлена особая администрация, Армения обязуется не вмешиваться в порядок этой администрации независимо от того, в какую сторону выльется эта администрация. Эти районы временно будут находиться под защитой Турции…

  1. Правительство… Турции предоставляет в районах, расположенных между бывшей и настоящей, указанной в ст. 2 границами, т.е. в районах уступленных Турцией настоящим договором, имеющим неоспоримую, историческую, этническую и юридическую связь с Турцией, право производства плебисцита, в случае если Республика Армении пожелает производства такового.
  2. Искренне стремясь устранить дальнейшие происки империалистических правительств Антанты, которые могли бы нарушить спокойствие страны, правительство Армении соглашается не иметь сверх жандармерии при легком оружии и в количестве, достаточном для охранения порядка и безопасности страны, иной военной, для охраны границ, силы, кроме отряда в 1500 штыков, при 8 горных или полевых орудиях и 20 пулеметах. Воинская повинность не будет в Армении обязательной…Армении предоставляется право строить крепости (укрепления) и устанавливать в них тяжелые орудия…, в количестве, которое оно найдет нужным, при условии не устанавливать орудий 15-сантиметрового калибра и дальнобойных орудий, употребляемых, как в армянской, так и в других армиях.
  3. Правительство Армении настоящим соглашается разрешать политическим представителям или посланнику Турции, который по заключении мира будет пребывать в Эривани, по его желанию производить инспекцию и расследование по вопросам, касающимся указанных выше условий. С своей стороны правительство… Турции обязуется предоставить Армении свою вооруженную помощь, когда того потребует внешняя или внутренняя опасность и когда республика Армении обратится к нему с указанным ходатайством.
  4. Дог. стороны соглашаются на возвращение на свои места в пределах бывшей границы всех беженцев за исключением тех, которые выселились в течение мировой войны и в рядах противника дрались против своего правительства и тех, которые принимали участие в погромах. Дог. стороны обязуются предоставить возвратившимся на родину беженцам права, предоставляемые меньшинствам в наиболее цивилизованных странах.
  5. Опираясь на принципы человечности… правительство… Турции… отказывается от требования возмещения расходов, сопряженных с настоящей войной, которую указанное выше правительство вынуждено было предпринять против Армении. Обе дог. стороны отказываются также от всяких претензий по возмещении убытков, понесенных за время мировой войны.
  6. Правительство… Турции заверяет в искреннем своем стремлении оказать помощь и поддержку правительству Армении в развитии и укреплении его авторитета.
  7. Эриванское правительство соглашается признать и объявить Севрский договор, который категорически отвергнут правительством … Турции – аннулированным. Правительство Армении обязуется отозвать из Европы и Америки свои делегации, которых политический центр империалистических правительств Антанты сделал орудием своих происков. Они обязуются также с полной искренностью устранить все недоразумения, могущие возникнуть между обеими странами. В доказательство искренности своего желания жить в мире и своего уважения к соседским правам Турции, правительство Армении обязуется устранить от государственного управления всех лиц, провоцировавших и преследовавших империалистические задачи с целью нарушить мир между обеими странами.
  8. Правительство … Армении обязуется обеспечить права мусульманского населения на территории республики и в целях обеспечения религиозного и культурного развития мусульманского населения обязуется также ничем не препятствовать организации этих обществ и их праву непосредственного избрания муфтиев и утверждения главного муфтия, который будет избран местными муфтиями и шейх-уль-исламом правительств …Турции.
  9. Дог. стороны обязуются предоставить право свободного следования лиц и товаров из одной страны в другую, как по железным, так и по другим дорогам обеих сторон и отказываются от транзитных пошлин на товары, идущие как с моря, так и из других каких-либо стран. Правительство Армении обязуется отказаться от всяких прав на транзитные пошлины в отношении товаров, повозок, вагонов, идущих транзитом из Турции в Азербайджан, Персию, Грузию и обратно. Правительство Турции обязуется предоставлять Армении свободный транзит в Персию и Мекку через Шарур-Нахичевань-Шахтахты и Джульфу. Имея в виду, что Турция вынуждена принять необходимые меры против интриг и происков империалистических правительств Антанты, могущих быть направленными против жизненного существования Турции, последняя будет иметь право до момента заключения всеобщего мира, не нарушая свободного движения, контролировать железные дороги и прочие пути сообщения Армении для воспрепятствования ввоза оружия, превышающего норму, указанную в ст. 4. Обе стороны будут препятствовать въезду как официальных, так и неофициальных представителей империалистических правительств Антанты.
  10. Правительство…Турции, не нарушая прав предоставленных настоящим договором Армении, будет иметь право принимать военные меры на территории… Армении.
  11. Правительство Армении признает аннулированными все договоры, которые, могли быть заключенными и имели отношение к Турции, точно также как и все договоры, заключенные во вред интересам Турции.
  12. С момента подписания настоящего договора между дог. сторонами возобновляются коммерческие сношения и обе стороны отправляют своих дипломатических и консульских представителей в столицы и иные города обоих стран.

Батумский договор о мире и дружбе между Турцией и Арменией от 4 июня 1918 года

Договор о мире и дружбе между Императорским Оттоманским Правительством и Республикой Армения.
4 июня 1918 г. Батум

Императорское Оттоманское правительство с одной стороны и правительство т правительство Республики Армении, объявившей себя независимой, с другой стороны, взаимно согласившись достигнуть установления отношений дружбы и доброго соседства между обеими сторонами в области политической, юридической, экономической и интеллектуальной, назначили своими уполномоченными следующих лиц:

Оттоманская империя:

Его превосходительство Халил-бея, депутата, министра юстиции и председателя Государственного Совета первым делегатом и

Его превосходительство генерал-лейтенанта Вехиб-Махмед-пашу, главнокомандующего оттоманскими войсками на Кавказском фронте, военным делегатом.

Армянская республика:

Господина Ал. Хатисова, председателя делегации.

Господина Рубена Качазнуни, делегатом.

Господина Микаела Пападжанова, делегатом.

Ознакомившись с полномочием обеих сторон и найдя их в надлежащей форме, эти лица согласились относительно следующих положений:

Статья I

Между императорским Оттоманским правительством и правительством Армянской Республики устанавливаются мир и постоянная дружба.

Статья II

Пограничная линия, имеющая нижеуказанное направление, отделяет Оттоманскую Империю от Республики Грузии, Республики Армении и Республики Азербайджана.

Граница начинается в том пункте, где река Чорох впадает в Черное море и сливается со старой границей, существовавшей между оттоманской империей и Россией до войны 1877 г. Она проходит Шавнабад и, проходя по линии вершин, достигает гор Халхама и Меписцкара (по границе 1856 года), затем поворачивает к югу, проходит по вершине горы Пирсагад, в двух километрах к югу от Абастумана и , поворачивая к северо-востоку, достигает вершины Кархул-даг, направляясь отсюда сначала на пять километров к северо-востоку и затем к юго-востоку она доходит до местности Гуркел, переходит через реку Куру, в двух километрах к югу от Ацхури и, проходя по линии вершин гор Каябаши, Ортатави, достигает Табицкурского озера, непосредственно на юге от Молитского монастыря.

Далее она переходит это озеро таким образом, что остается на Оттоманской территории часть озера, находящаяся на юге по прямой линии, непосредственно проходящей с юга Молитского монастыря к пункту, расположенному на расстоянии полутора километров на юго-восток от северной оконечности озера и доходит до горы Тавкотели. Затем она опускается к югу и проходит по вершинам гор Шавнабад, Каракузу, Самсар и, поворачивая к востоку, идет по вершинам горного хребта Девекиран, затем направляется к югу, проходит по вершинам гор Ачрикар, Башкиран, Нуррахман; после горы Нуррахман она продолжается в южном направлении и, проходя все время по линии вершин, скрещивается с железной дорогой Александрополь-Тифлис в пяти километрах к западу от местечка Агбулаг, отсюда она проходит по линии вершин до местности Ханвали, откуда достигает почти по прямой линии наиболее высокой вершины горы Алагяз и, продолжаясь по прямой линии, пересекает шоссе Эчмиадзин, Сардарабад в пункте, расположенном в семи километрах к западу от Эчмиадзина, затем она огибает Эчмиадзин на расстоянии семи километров и следует в направлении, параллельном железной дороге Александрополь-Джульфа и отстоящем приблизительно на шесть километров от этой железной дороги и на шестнадцать километров на юго-запад от местности Башкиран, она пересекает дорогу, которая идет от этого местечка к железной дороге, затем поворачивает на юго-восток, проходит на один километр от селения Ашаги Карабаглар и по местечкам Шагатлу, Карахачи, Ашаги-Чанакджи достигает реки Эльпинчая, по которой следует до местечка Арпа; начиная от этого последнего местечка она сливается, с долиною Арпачая, достигает Каялу – и, следуя по реке Каид, доходит до вершины Актабан, затем она проходит по вершинам гор Каратурна, Араджин, Гаранлик, достигает спуска реки Реанлачая, следует по ее долине, чтобы дойти к югу от местечка Аза до местечка Алиджан, расположенного на прежней линии русско-персидской границы.

Окончательное установление пограничной линии будет сделано на месте комиссией, составленной из членов обеих сторон.

Статья III

Протокол соглашения, заключенный между правительством Армянской республики и правительством Республики Азербайджана касательно определения, их взаимных границ, будет сообщен Императорскому Оттоманскому правительству.

Статья IV

Императорское Оттоманское правительство обязуется оказать помощь силою оружия правительству Армянской Республики в случае, если последнее попросит ее от него, чтобы обеспечить порядок и спокойствие в стране.

Статья V

Правительство Армянской Республики обязуется деятельно противодействовать тому, чтобы никакие банды не образовались и не вооружились в пределах ее территории, так же, и то, чтобы разоружить все банды, которые пытались бы там укрываться.

Статья VI

Религия и обычаи мусульман, живущих в Армянской Республике, будут уважаться. Имя Его Императорского Величества, султана, будет произноситься в общественных молитвах мусульман. Они будут пользоваться теми же правами, гражданскими и политическими, что и другие граждане, принадлежащие к другим религиям. Мусульмане могут обучаться на своем родном языке и на языке их религии.

В целях обеспечения отправления религиозного культа и благотворительности могут образоваться мусульманские общины, как моральные органы, уполномоченные создавать мечети, госпитали, школы, религиозные и благотворительные учреждения и приобретать для их содержания движимые и недвижимые имущества. Они будут управляться особыми управляющими.

Главный муфтий будет сидеть в гор. Эривани, столице (главном городе) Армянской Республики, а другие муфтии будут проживать в других местах республики, где их присутствие будет найдено необходимым.

Отношения этих муфтиев с Шейх-уль-Исмаилом, также, как и их права и обязанности определена в соглашении, приложенном к настоящему трактату.

Статья VII

Ввиду отсутствия всяких договоров, конвенций, соглашений, актов, положений и прочих международных документов между Оттоманской Империей и Армянской Республикой, обе договаривающиеся стороны согласились заключить Консульскую конвенцию, торговый договор и другие акты, которые они сочтут необходимым для урегулирования взаимных юридических отношений. Консульская конвенция будет заключена в течение двух лет ее дня обмена ратификациями настоящего трактата.

Во время переходного периода генеральные консулы, и вице-консулы будут соответственно пользоваться в отношении их привилегий и их должностей положением наиболее благоприятствуемой нации на основах общего международного права, на началах взаимности.

Переговоры для заключения торгового договора на основе общего международного права начнутся тотчас после заключения общего мира между Турцией с одной стороны и государствами, находящимися в состоянии войны с нею, с другой стороны. До этого времени, и во всяком случае до 3-го декабря 1919 года, временное положение, установленное приложением к настоящему договору, будет применяться с обеих сторон: оно может быть денонсировано, начиная с 30 июня 1919г., и вступит в действие через шесть месяцев.

Сухопутные сношения начнутся после обмена ратификациями настоящего договора.

Статья VIII

Договаривающиеся стороны обязуются предоставлять друг другу все возможные

Облегчения в отношении железнодорожного транспорта, установив и применив уменьшенные тарифы. В частности, в отношении перевозки материалов, необходимых для постройки, эксплуатации и содержания железных дорог или всяких других общественных работ, будут применяться специальные уменьшенные тарифы.

Обмен подвижного состава железнодорожных линий между договаривающимися сторонами будет сделан на основе международных принципов, установленных по этому вопросу.

Договаривающиеся стороны немедленно войдут в переговоры для установления деталей предыдущих положений.

Статья IX

До включения Армянской Республики в Международный почтово-телеграфный союз, почтовые и телеграфные сношения между Оттоманской Империей и Армянской Республикой будут восстановлены после обмена ратификациями настоящего договора применительно к положениям почтовых и телеграфных конвенций, соглашений и регламентов международного союза.

Статья Х

Жители и общины территорий одной из договаривающихся сторон, имеющие право собственности и пользования в отношении недвижимостей, расположенных по другую сторону границы, могут ими пользоваться, их эксплуатировать или сдавать в аренду, управлять ими либо продавать их самим, или через доверенных лиц.

Никто не может быть лишен принадлежащих ему прав собственности на эти недвижимости иначе, как по соображениям общественной пользы и всегда за вознаграждение.

Никаких препятствий не должно ставиться жителям и представителям этих общин при проходе через границу по представлении ими дорожных листов, которые будут выдаваться им надлежащими властями по месту жительства и которые будут легализованы властями другой стороны.

Облегчения и специальные льготы будут представлены для перехода через границу и для торговли в пограничных местностях.

Подробности предыдущих положений регулируются приложением 11 к настоящему договору.

Статья XI

Правительство Армянской Республики обязуется приложить все усилия к тому, чтобы эвакуировать из города Баку немедленно после подписания настоящего договора все армянские воинские силы там находящиеся, а также обеспечить, чтобы эта эвакуация не дала повода к каким-либо столкновениям.

Статья XII

Положения общего и добавочного мирного договоров, заключенных в Брест-Литовске между Оттоманской Империей, ее союзками и Россией, поскольку они не противоречат настоящему договору, действительны для договаривающихся сторон.

Статья XIII

Войска, находящиеся вне границ территории, определенной настоящим договором, будут эвакуированы после подписания договора.

Статья XIV

Настоящий договор будет ратифицирован и обмен ратификациями будет произведен в Константинополе в продолжение одного месяца или ранее, если это будет возможно. Он войдет в силу со дня этого обмена.

В подтверждение этого, уполномоченные подписали настоящий договор о мире и дружбе и приложили свои печати.

Вехиб Р. Качазнуни

Подписали: Халил А. Хатисов

 

ЦГИА Арм. ССР, ф.200, д. 11, лл.99Ч100. Копия.

Русско-Турецкий Дополнительный договор к Брестскому договору от 3 марта 1918 года

Русско-Турецкий Дополнительный договор к Мирному договору, заключенному между Россией, с одной стороны, и Германией, Австро-Венгрией, Болгарией и Турцией – с другой. 3 марта 1918 г.
Так как некоторые статьи коллективного договора о мире, подписанного сегодня в Брест-Литовске между Российской Республикой, с одной стороны, и Оттоманской империей, Германией, Австро-Венгрией и Болгарией, с другой стороны, предусматривают заключение особых соглашений между заинтересованными договаривающимися государствами, то Полномочные Представители Российской Республики, а именно:

Григорий Яковлевич Сокольников, член Центрального Исполнительного Комитета Советов Рабочих, Солдатских и Крестьянских Депутатов,

Григорий Иванович Петровский, Народный Комиссар по Внутренним Делам,

Георгий Васильевич Чичерин, помощник Народного Комиссара по Иностранным Делам, и

Лев Михайлович Карахан, член Центрального Исполнительного Комитета Советов Рабочих, Солдатских и Крестьянских Депутатов,

И Полномочные представители Оттоманской империи, а именно:

Его Высочество Ибрагим Хакки Паша, бывший Великий Визирь, сенатор, Посол Его Императорского Величества Султана в Берлине,

Его Превосходительство генерал от кавалерии и адъютант Его Императорского Величества Султана Зеки Паша,

Согласились урегулировать дополнительным договором все относящиеся сюда вопросы и приняли по этому поводу следующие постановления:

Статья I

Приняты нижеследующие постановления в целях урегулирования деталей осуществления эвакуации и возвращения оккупированных территорий, о которых идет речь в абзаце 2 статьи 4 коллективного мирного договора.

1) Для этой цели Российская Республика обязуется вывести по ту сторону существовавшей до войны границы все свои силы, находящиеся в упомянутых провинциях, а также всех должностных лиц, как гражданских, так и военных, в срок от 6 до 8 недель после подписания настоящего договора.

2) Главнокомандующие русскими и турецкими действующими армиями на азиатском фронте определят согласно постановлениям п. 1 способы подобной эвакуации и вывода русских войск по ту сторону границы, а также меры, могущие обеспечить ее безопасность.

3) Во время эвакуации оккупированных территорий Российская Республика обеспечит безопасность впредь до повторного занятия их турецкими войсками. Она примет необходимые меры, чтобы не были совершены акты мести, грабежа, преступлений или другие правонарушения; чтобы здания и сооружения на вышеупомянутых территориях, в то числе и военные, равно как и мебель и имущество, остались в целости и были предохранены от разрушения. Командующие армией договаривающихся сторон разрешат на месте эти важные вопросы.

Подъездные пути и другие железные дороги, сооруженные на данных территориях, их подвижной состав, равно как и мосты, останутся в том же виде, чтобы облегчить пропитание населения. Это относится и к военным учреждениям.

4) Российская Республика использует для охраны границ одну дивизию приблизительно на 150 или более километров, демобилизует остальную армию и отправит ее внутрь страны.

5) Российская Республика обязуется демобилизовать и распустить армянские четы, состоящие из турецких и русских подданных, которые находятся как в России, так и в оккупированных турецких провинциях и окончательно уволит названные четы.

6) Обе договаривающиеся стороны заключат соглашение для урегулирования вопроса о пропитании населения упомянутых провинций до восстановления нормального порядка.

7) Российская Республика не будет сосредоточивать на своей границе или на Кавказе войск в размере, превышающем одну дивизию, даже в учебных целях, впредь до заключения всеобщего мира.

Если таковая концентрация окажется необходимой по соображениям внутренней безопасности, требуется предварительное предупреждение об этом держав Четверного союза.

Напротив того Турция вынуждена необходимостью продолжения войны против остальных своих противников оставить свою армию на военном положении.

Статья II

Договаривающиеся стороны в течение 3 месяцев после ратификации настоящего договора образуют две смешанные русско-турецкие комиссии. Задачей первой комиссии является восстановление пограничной линии, разделяющей Россию и Турцию, начиная от места, где все три границы – русская, турецкая и персидская сходятся до места, где пограничная линия доходит до границ 3 санджаков: Карса, Ардагана и Батума. На этом протяжении комиссия будет руководствоваться пограничной линией, существовавшей до войны. Пограничные знаки, разрушенные во время военных действий, будут там восстановлены и исправлены согласно картам и протоколам комиссии по демаркации 1880 г.

Вторая комиссия установит русскую границу и границу трех санджаков, подлежащих эвакуации Российской Республики в соответствии со вторым абзацем статьи 4 коллективного мирного договора. Граница там будет восстановлена в том виде, как она существовала до русско-турецкой войны 1877-78 года.

Статья V

Каждая из договаривающихся сторон обязуется возместить все убытки и потери, причиненные во время войны на ее территориях ее должностными лицами или населением зданиям и инвентарю консульств, равно как официальным лицам и служащим консульств другой стороны.

Статья IX

Все законы, постановления и распоряжения, которые были изданы на территории одной из договаривающихся сторон по отношению к гражданам другой стороны ввиду состояния войны, в котором находились их страны, и которые имели целью произвести какие бы то ни было изменения в их частных правах (законы войны). Теряют силу с ратификацией коллективного мирного договора.

Статья XV

Настоящий дополнительный договор вступает в силу, поскольку не постановлено что-либо иное, одновременно с подписанием 3 марта 1918 года в Брест-Литовске коллективным мирным договором, составной частью которого он является. Он будет ратификован, и обмен ратификационными грамотами состоится в Берлине одновременно с обменом ратификационными грамотами вышеупомянутого коллективного договора.

В удостоверение сего уполномоченные обеих сторон подписали настоящий дополнительный договор.

Подлинный в двух экземплярах. Брест-Литовск, 3 марта 1918 года.

Г. Сокольников
Л. Карахан
Г. Петровский
Г. Чичерин
И. Хакки
Зеки
ДВП ССР т.1 стр.199-204. Москва 195

Брестский договор от 3 марта 1918 года

Мирный договор между Россией, с одной стороны, и Германией, Австро-Венгрией, Болгарией и Турцией – с другой. 3 марта 1918 г.

Так как Россия, с одной стороны, и Германия, Австро-Венгрия, Болгария и Турция – с другой, согласились прекратить состояние войны и возможно скорее закончить мирные переговоры, то были назначены полномочными представителями:

от Российской Федеративной Советской Республики:

Григорий Яковлевич Сокольников, член Центрального Исполнительного Комитета Советов Рабочих, Солдатских и Крестьянских Депутатов,

Лев Михайлович Карахан, член Центрального Исполнительного Советов Рабочих, Солдатских и Крестьянских Депутатов,

Георгий Васильевич Чичерин, помощник народного комиссара по иностранным делам и

Григорий Иванович Петровский, народный комиссар по внутренним делам,

от Императорского Германского правительства:

статс-секретарь ведомства иностранных дел, императорский действительный тайный советник, г. Рихард фон Кюльман,

императорский посланник и полномочный министр, г. д-р фон Розенберг,

королевский прусский генерал-майор Гофман, начальник генерального штаба Верховного Главнокомандующего на восточном фронте,

капитан I ранга Горн,

от Императорского и Королевского общего Австро-Венгерского Правительства:

министр Императорского и Королевского Дома и иностранных дел, Его Императорского и Королевского Апостолического Величества тайный советник Оттокаф граф Чернин фон унд цу Худениц,

чрезвычайный и полномочный посол, Его Императорского и Королевского Апостолического Величества тайный советник, г. Кайетан Мерей фон Капос-Мере,

генерал от инфантерии, Его Императорского и Королевского Апостолического Величества тайный советник, г.Максимилиан Чичерич фон Бачани,

от Царского Болгарского правительства:

царский чрезвычайный посланник и полномочный министр в Вене, Андрей Тошев,

полковник генерального штаба, царский болгарский военно-уполномоченный при Его Величестве Императоре и флигель-адъютант Его Величества Царя Болгар, Петр Ганчев,

царский болгарский первый секретарь миссии, д-р Теодор Анастасов,

от Императорского Оттоманского Правительства:

Его Высочество Ибрагим Хакки паша, бывший великий визирь, член Оттоманского сената, полномочный посол Его Величества Султана в Берлине,

Его Превосходительство, генерал от кавалерии, генерал-адъютант Его Величества Султана и военно-уполномоченный Его величества Султана при Его Величестве Германском Императоре, Зеки паша,

Уполномоченные собрались в Брест-Литовске для мирных переговоров и после предъявления своих полномочий, признанных составленными в правильной и надлежащей форме, пришли к соглашению относительно следующих постановлений.

Статья I

Россия, с одной стороны, и Германия, Австро-Венгрия, Болгария и Турция – с другой, объявляют, что состояние войны между ними прекращено. Они решили впредь жить между собой в мире м дружбе.

Статья II

Договаривающиеся стороны будут воздерживаться от всякой агитации или пропаганды против правительства или государственных и военных установлений другой стороны. Поскольку это обязательство касается России, оно распространяется и на области, занятые державами Четверного союза.

Статья III

Области, лежащие к западу от установленной договаривающимися сторонами линии и принадлежащие раньше России, не будут более находиться под ее верховной властью; установленная линия обозначена на приложенной карте (приложение I),являющейся существенной составной частью настоящего мирного договора. Точное определение этой линии будет выработано русско-германской комиссией.

Для означенных областей из их прежней принадлежности к России не будет вытекать никаких обязательств по отношению к России.

Россия отказывается от всякого вмешательства во внутренние дела этих областей. Германия и Австро-Венгрия намереваются определить будущую судьбу этих областей по снесении с их населением.

Статья IV

Германия готова, как только будет заключен всеобщий мир и проведена полностью русская демобилизация, очистить территорию, лежащую восточнее указанной в абзаце 1 статьи III линии, поскольку статья IV не постановляет иного.

Россия сделает все от нее зависящее, чтобы обеспечить скорейшее очищение провинций Восточной Анатолии и их упорядоченное возвращение Турции.

Округа Ардагана, Карса и Батума также незамедлительно очищаются от русских войск. Россия не будет вмешиваться в новую организацию государственно-правовых и международно-правовых отношений этих округов, а предоставит населению этих округов установить новый строй в согласии с соседними государствами, в особенности с Турцией.

Статья V

Россия незамедлительно произведет полную демобилизацию своей армии, включая и войсковые части, вновь сформированные теперешним правительством.

Кроме того, свои военные суда Россия либо переведет в русские порты и оставит там до заключения всеобщего мира, либо немедленно разоружит. Военные суда государств, пребывающих и далее в состоянии войны с державами Четверного союза, поскольку эти суда находятся в сфере власти России, приравниваются к русским военным судам.

Запретная зона в Ледовитом океане остается в силе до заключения всеобщего мира. В Балтийском море и в подвластных России частях Черного моря немедленно должно начаться удаление минных заграждений. Торговое судоходство в этих морских областях свободно и немедленно возобновляется. Для выработки более точных постановлений, в особенности для опубликования во всеобщее сведение безопасных путей для торговых судов, будут созданы смешанные комиссии. Пути для судоходства должны постоянно содержаться свободными от плавучих мин.

Статья VIII

Военнопленные обеих сторон будут отпущены на родину. Урегулирование связанных с этим вопросов будет предметом особых договоров, предусмотренных в статье XII.

Статья IX

Договаривающиеся стороны взаимно отказываются от возмещения своих военных расходов, т.е. государственных издержек на ведение войны, равно как и от возмещения военных убытков, т.е. тех убытков, которые были причинены им и их гражданам в зоне военных действий военными мероприятиями, в том числе, и всеми произведенными во вражеской стране реквизициями.

Статья Х

Дипломатические и консульские сношения между договаривающимися сторонами возобновятся немедленно после ратификации мирного договора. Относительно допущения консулов обе стороны оставляют за собою право вступить в особые соглашения.

Статья ХI

Экономические отношения между Россией и державами Четверного союза определяются постановлениями, содержащимися в приложениях 2-5, причем приложение 2-ое определяет отношения между Россией и Германией, приложение 3-е – между Россией и Австро-Венгрией, приложение 4-ое – между Россией и Болгарией, приложение 5-е – между Россией и Турцией.

Статья XII

Восстановление публично-правовых и частно-правовых отношений, обмен военнопленными и гражданскими пленными, вопрос об амнистии, а также и вопрос об отношении к торговым судам, попавшим во власть противника, является предметом отдельных договоров с Россией, которые составляют существенную часть настоящего мирного договора, и, поскольку это возможно, вступают в силу одновременно с ним.

Статья XIII

При толковании настоящего договора аутентичными текстами являются для отношений между Россией и Германией – русский и немецкий, между Россией и Австро-Венгрией – русский, немецкий и венгерский, между Россией и Болгарией – русский и болгарский, между Россией и Турцией – русский и турецкий.

Статья XIV

Настоящий мирный договор будет ратификован.* Обмен ратификационными грамотами должен возможно скорее состояться в Берлине. Русское правительство принимает на себя обязательство произвести обмен ратификационными грамотами по желанию одной из держав Четверного союза в течение двухнедельного срока. Мирный договор вступает в силу с момента его ратификации, поскольку иное не следует из его статей, приложений к нему или дополнительных договоров.

В удостоверение сего уполномоченные собственноручно подписали настоящий договор.

Подлинный в пяти экземплярах. Брест-Литовск, 3 марта 1918 года.

 

Г.Сокольников

Р.Ф. Кюльман

Л. Карахан

Ф. Розенберг

Г. Чичерин

Гофман

Г. Петровский

Горн

Чернин

Мерей

А.. Тошев

Полковник П. Ганчев

Д-Р Теодор Анастасов

И. Хакки

Зеки

 

Договор был ратифицирован Чрезвычайным IV Всероссийским Съездом Советов

15 марта 1918 г.

(см. док. №92);

одобрен германским рейхстагом 22 марта и ратифицирован

Вильгельмом II 26 марта 1918г.

 

ДВП СССР т.1 М. 1957 ст. 119-124

Декрет СНК России «О Турецкой Армении» («О Западной Армении») от 11.01.1918 года – (по старому стилю от 29.12.1917г.)

Декрет Совета Народных Комиссаров России «О Турецкой Армении» («О Западной Армении»)

 от 11.01.1918 года – (по старому стилю от 29.12.1917г.)

Совет Народных Комиссаров объявляет армянскому народу, что Рабочее и Крестьянское правительство России поддерживает право армян оккупированной Россией «Турецкой Армении» на свободное самоопределение вплоть до полной независимости.

Совет Народных Комиссаров считает, что осуществление этого права возможно лишь при условии ряда предварительных гарантий, абсолютно необходимых для свободного референдума армянского народа.

Такими гарантиями Совет Народных Комиссаров считает:

1) Вывод войск из пределов «Турецкой Армении» и немедленное образование армянской народной милиции в целях обеспечения личной и имущественной безопасности жителей «Турецкой Армении».

2) Беспрепятственное возвращение беженцев-армян, а также эмигрантов-армян, рассеянных в различных странах, в пределы «Турецкой Армении».

3) Беспрепятственное возвращение в пределы «Турецкой Армении» насильственно выселенных во время войны турецкими властями в глубь Турции армян, на чем Совет Народных Комиссаров будет настаивать при мирных переговорах с турецкими властями.

4) Образование Временного народного правления «Турецкой Армении» в виде Совета депутатов армянского народа, избранного на демократических началах.

Чрезвычайному временному комиссару по делам Кавказа Степану Шаумяну поручается оказать населению «Турецкой Армении» всяческое содействие в деле осуществления пунктов 2-го и 4-го, а также приступить к созданию смешанной комиссии для установления срока и способа вывода войск из пределов «Турецкой Армении» (пункт 1).

Примечание.

Географические границы «Турецкой Армении» определяются демократически избранными представителями армянского народа по соглашению с демократически избранными представителями смежных спорных (мусульманских и иных) округов совместно с чрезвычайным временным комиссаром по делам Кавказа.

 

Председатель Совета Народных Комиссаров

В. Ульянов (Ленин).

 Народный комиссар по делам национальностей

И. Джугашвили (Сталин).

 Управляющий делами Правительства Бонч-Бруевич.

Секретарь Совета Н. Горбунов.

 29 декабря 1917 г. (11 января 1918 г.)

Председателю Сената Национального Конгресса Многонационального Государства Боливия Г-же Соне Гуардиа Мелгар

Председателю Сената Национального Конгресса Многонационального Государства Боливия
Г-же Соне Гуардиа Мелгар

Соглашение Сайкса-Пико от 16 мая 1916 года

Сэр Эдвард Грей Полу Камбон,

Я имею честь подтвердить получение ноты Вашего Превосходительства 9-го момента, заявив, что французское правительство принять пределы будущего арабского государства или конфедерации государств, а также о тех частях Сирии, где преобладают французские интересы, вместе с некоторыми условия, прилагаемые к нему, такие как они являются результатом недавних дискуссий в Лондоне и Петрограда по этому вопросу.

Я имею честь сообщить Вашему Превосходительству в ответ, что принятие всего проекта, так как он сейчас стоит, будет включать в себя отречение значительных британских интересов, но, так как правительство Его Величества признает преимущество к общему делу союзников повлекло за собой в производя более благоприятной внутриполитической ситуации в Турции, они готовы принять договоренность в настоящее время прибыл в, при условии, что сотрудничество арабов обеспечен, и что арабы выполняют условия и получить городов Хомс, Хама, Дамаск и Халеб.

«Правительства Франции и Британии пришли к пониманию:

1.Что Франция и Великобритания готовы к признанию и защите независимого Арабского Государства или Конфедерации Арабских Государств в областях (А) и (В), отмеченных на прилагаемой карте, под главенством арабского лидера. Что в области (А) Франция, а в области (В) Великобритания будут единолично предоставлять советников или иностранных функционеров по просьбе Арабского Государства или Конфедерации Арабских Государств.

  1. Что Франции в синей области, а Великобритании в красной области будет позволено установить такое прямое или непрямое управление или контроль, каковые они пожелают и каковые они сочтут подходящими Арабскому Государству или Конфедерации Арабских Государств.

3.Что в коричневой области будет установлено международное управление, форма которого будет определена после консультаций с Россией, а затем в консультациях с другими Союзниками и представителями Шерифа Мекки.”

  • Что Великобритании будут предоставлены (1) порты Хайфы и Акры, (2) гарантии поставки воды из Тигра и Евфрата в области (А) для области (В). Правительство Его Величества, в свою очередь, обязуется никогда не начинать переговоров об уступке Кипра любой третьей стране без предварительного согласия правительства Франции.
  • Что Александретта будет свободным портом по отношению к торговле Британской Империи, и что не будет проводиться дискриминации в портовых сборах по отношению к британским поставкам и британским товарам; что британским товарам будет предоставлена свобода проезда по железной дороге через синюю область, или область (А), или область (В); и что в отношении британских товаров или кораблей не будет какой-либо дискриминации, прямой или непрямой, ни в одну порту упомянутых областей.
  • Что Хайфа будет свободным портом по отношению к Франции, ее доминионам и протекторатам, и не будет производиться какой-либо дискриминации в отношении французских поставок и французских товаров. Что французские товары будут иметь свободный провоз через Хайфу и по британским железным дорогам через коричневую область, независимо от того предназначены или произведены эти товары в синей области, области (А) или области (В), и что не будет производиться какая-либо дискриминация, прямая или косвенная, против французских товаров на какой-либо железной дороге, или против французских товаров или кораблей в каком-либо порту, обслуживающем упомянутые области.
  • Что в области (А) Багдадская железная дорога не будет расширена южнее Мосула, а в области (В) севернее Самарры, пока не будет завершена железная дорога, соединяющая Багдад и Алеппо через долину Евфрата, а после такового, только с согласия обоих правительств.
  • Что Великобритания имеет право строить, управлять и быть единоличным владельцем железной дороги, соединяющей Хайфу с областью (В), и будет иметь неоспоримое право перевозки по этой линии войск во все времена. Оба правительства понимают, что эта линия предназначена для железнодорожного сообщения Хайфы с Багдадом, а также понимают,что, в случае, если инженерные трудности или стоимость эксплуатации этой линии сделают проект невыгодным, то французское правительство будет готово рассмотреть прохождение этой линии через Полгон, Баниас, Кейс, Мариб, Сальхад, Тель-Отсда, Месмие до достижения области (В).
  • На период 20 лет существующие турецкие таможенные тарифы останутся в силе на всем пространстве синей и красной областей, а также областей (А) и (В) и никакие увеличения размеров пошлин или пересчеты к стоимости оплат не будут производиться, кроме как по соглашению между двумя державами.
  • Между любыми указанными областями не будет внутренних таможенных барьеров. Таможенные сборы, налагаемые на товары, имеющие назначение внутри областей будут взиматься в порту прибытия и переводиться администрации места назначения.
  • Согласовано, что французское правительство не будет ни в какое время вступать ни в какие переговоры по уступке прав и не будет уступать права в синей области никакой третьей державе, за исключением Арабского государства или конфедерации Арабских государств, без предварительного согласия правительства Его Величества, которое, в свою очередь, даст аналогичные обязательства фрацузскому правительству в отношении красной области.
  • Французское и Британское правительства, как протекторы Арабского государства, соглашаются, что они не будут приобретать сами и не позволят приобретать третьей державе территориальные владения на Аравийском полуострове, и не согласятся на то, чтобы третья держава установила морскую базу ни на восточном побережье, ни на островах Красного моря. Это, однако, не помешает такому уточнению Аденской границы, которое может оказаться необходимым вследствие недавней турецкой агрессии.
  • Переговоры с арабами по поводу границ Арабских государств будут продолжаться по тем же каналам, что и прежде, по поручению обеих держав.
  • Согласовано, что меры по контролю за вводом армий на арабские территории будут рассматриваться обоими правительствами.

Далее я имею честь заявить, что для завершения соглашения правительство Его Величества предлагает русскому правительству обмен нотами, аналогичный обмену между последним и правительством Вашего Превосходительства от 26 апреля. Копии этих нот будт переданы Вашему Превосходительству сразу после обмена. Осмелюсь также напомнить Вашему Превосходительству, что заключение нестоящего соглашения поднимает, по практическим соображениям, вопрос о претензиях Италии участвовать в любом разделе или перераспределении Турции в Азии, как говорится в Статье 9 соглашения от 26 апреля 1915 г. между Италией и союзниками.

  • Правительство Его Величества считает далее, что о заключенном ныне соглашении должно быть проинформировано правительство Японии.