Лозаннский мирный договор, от 24.07.1923г., Лозанна (TREATY OF PEACE WITH TURKEY SIGNED AT LAUSANNE)

(TREATY OF PEACE WITH TURKEY SIGNED AT LAUSANNE)

(компьютерный перевод Google)

Лозаннский мирный договор от 24.07.1923, Лозанна

Британская Империя, Франция, Италия, Япония, Греция, Румыния, Королевств сербов, хорватов и словенцев, с одной стороны,

и Турция, с другой стороны;

Будучи едиными в своем стремлении довести до окончательного закрытия состояния войны, которая существовала на Востоке с 1914 года,

Будучи стремится восстановить отношения дружбы и торговли, которые имеют важное значение для взаимного благосостояния своих народов,

А если учесть, что эти отношения должны основываться на уважении независимости и суверенитета государств,

Решили заключить договор для этой цели, и назначили в качестве своих полномочных представителей:

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И ИРЛАНДИИ И Британско доминионов за морями, Император Индии:
Досточтимый сэр Хорас Джордж Montagu Rumbold, баронет, GCMG, Верховный комиссар в Константинополе;

ПРЕЗИДЕНТ Французской Республики:
Генеральный Морис Pelle, посол Франции, высокий Com миссионером Республики на Востоке, кавалер Национального ордена Почетного легиона;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИТАЛИИ:
Достопочтенный маркиз Камилло Garroni, сенатор Королевства, посол Италии, Верховный комиссар в Константинополе, Большой крест орденов Святых Маврикия и Лазаря, и короны Италии;

М. Джулио Чезаре Монтанья, чрезвычайный посланник и полномочный министр в Афинах, командующий орденов Святых Маврикия и Лазаря, кавалер Короны Италии;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОР ЯПОНИИ:
Г-н Кентаро Otchiai, Jusammi, первого класса ордена Восходящего Чрезвычайного и Полномочного Посла в Риме ВС, посол;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ эллинов:
М. Элефтериос К. Veniselos, бывший Председатель Совета Министров, Большой крест ордена Спасителя;

М. Димитрия Caclamanos, полномочный министр в Лондоне, кавалер ордена Спасителя;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ Румынии:
М. Константин I. Diamandy, полномочный министр;

М. Константин Contzesco, полномочный министр;

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ Сербов, хорватов и словенцев:
Доктор Miloutine Йованович, Чрезвычайный посланник и полномочный министр в Берне;
ПРАВИТЕЛЬСТВО Великого Национального Собрания Турции:
Исмет-паша, министр иностранных дел, заместитель по Адрианополь; Д-р Риза Нур-бей, министр здравоохранения и социальной помощи, заместитель по Синопе, Хасан-бей, бывший министр, заместитель по Трапезунд;
Кто, выпустив свои полномочия, найденные в должной ОРМ, согласились о нижеследующем:

ЧАСТЬ I.
ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.

Статья I.

Со дня вступления в силу настоящего Договора, состояние мира будет, безусловно, восстановила между Британской империи, Франции, Италии, Японии, Греции, Румынии и Сербо-Хорвато-словенского государства, с одной стороны, и Турцией другая часть, а также между их соответствующими гражданами. Официальные отношения будут возобновлены с обеих сторон и, в соответствующих территориях, дипломатические и консульские представители будут получать, без ущерба для таких соглашений, которые могут быть заключены в будущем, лечение в соответствии с общими принципами международного права.

РАЗДЕЛ I.
I. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.

Статья 2. 

От Черного моря до Эгейского моря граница Турции проложен следующим образом: (I) с Болгарией:

От устья реки Rezvaya, на реке Марица, точки стыка трех границ Турции, Болгарии и Греции:

южная граница Болгарии как в настоящее время разграничены;

(2) С помощью Греции:

Thence до слияния Арда и Marilza:

ход Марицы;

затем вверх по Арды, вплоть до точки на этой реке, чтобы определить на месте, в непосредственной близости от села Tchorek-Keuy:

ход Арды;

оттуда в юго-восточном направлении до точки на Марица, 1 kilom. ниже Босна-Keuy:

грубо прямая оставляя на территории Турции село Босна-Keuy. Деревня Tchorek-Keuy должны быть отнесены к Греции или Турции в соответствии, как большинство населения должно быть признано греческий или турецкий Комиссией, для которых предусмотрены в статье 5, население которой мигрировала в эту деревню после того, как 11-го октября 1922 г. не учитываются;

оттуда в Эгейском море:

ход Марицы.

Статья 3.

От Средиземного моря до границы Персии, граница Турции укладывают следующим образом:

(I) с Сирией:

Граница описана в статье 8 франко-турецкого соглашения от 20 октября 1921 года

(2) С Ираке:

Граница между Турцией и Ираком должны быть установлены в дружественной договоренности будут заключены между Турцией и Великобританией в течение девяти месяцев.

В случае отсутствия договоренности между двумя правительствами в сроки, упомянутых, спор должен быть передан на рассмотрение Совета Лиги Наций.

Турецкие и британские правительства обязуются взаимно, что до решения, которое будет достигнуто по вопросу о границе, никакого военного или иного движения не должно иметь место, которое может изменить каким-либо образом нынешнее состояние территории которых окончательная судьба будет зависеть от это решение.
Статья 4.

Границы, описанные в настоящем Договоре прослеживаются на картах один-в-миллиона, прилагаемых к настоящему Договору. В случае расхождения между текстом и картой, текст будет иметь преимущественную силу. [См Введение.]
Статья 5.

Комиссия по установлению границы будет назначен проследить на земле границы, определенной в статье 2 (2). Эта комиссия будет состоять из представителей Греции и Турции, каждая власть назначает одного представителя, и президент, выбранный ими от граждан третьей державы.

Они будут стремиться во всех случаях следовать как можно ближе описания, приведенные в настоящем Договоре, принимая во внимание, насколько это возможно административных границ и местных экономических интересов.

Решение Комиссии будут приниматься большинством голосов и являются обязательными для заинтересованных сторон.

Расходы Комиссии несут в равных долях между заинтересованными сторонами.
Статья 6.

В той мере касается границы, определенные по водному пути, в отличие от своих банков, фразы “курс” или “канал”, используемые в описании настоящего Договора означает, что касается несудоходных рек, срединной линии водного пути или его главная ветвь, и, в отношении судоходных рек, срединной линии главного канала навигации. Он будет отдыхать с Комиссией по установлению границы, чтобы указать, будет ли линия границы следить за любыми изменениями курса или канала, которые могут иметь место, или оно должно быть, безусловно, определяемого положением курса или канала в то время, когда придет настоящий Договор в силу.

В отсутствие положений об обратном в настоящем Договоре, острова и островки Iying в трех милях от побережья включены в границы прибрежного государства.
Статья 7.

Различные заинтересованные государства обязуются предоставлять в Комиссию по установлению границы все документы, необходимые для ее задачи, особенно подлинные копии соглашений, фиксирующих существующих или старых границ, все крупномасштабные карты в существовании, геодезические данные, исследования завершены, но неопубликованные, а также информация, касающаяся изменений пограничные реки и ручьи. Карты, геодезические данные и опросы, даже если неопубликованные, которые находятся в распоряжении турецких властей, должны быть доставлены в Константинополь с наименьшей возможной задержкой со дня вступления в силу настоящего Договора Председателя Комиссии.

Заинтересованные государства также обязуются поручить местным органам власти сообщать Комиссии все документы, особенно планы, кадастровые и земельных книг, а также предоставлять по первому требованию все сведения о собственности, существующие экономические условия и другую необходимую информацию.
Статья 8.

Различные Государства, заинтересованные обязуются оказывать всяческое содействие Комиссии по вопросу о границах, будь то непосредственно или через местные органы власти, во всем, что касается транспорта, проживание, труд, материалы (сообщения знак, пограничные столбы), необходимые для выполнения своей миссии.

В частности, турецкое правительство обязуется предоставить, в случае необходимости, технический персонал, необходимые для оказания помощи Комиссии по установлению границы в выполнении своих обязанностей.
Статья 9.

Различные Государства, заинтересованные обязуются защищать тригонометрический точки, сигналы, сообщения или пограничные знаки возведены Комиссией.
Статья 10.

Опоры будут размещены таким образом, чтобы быть взаимовидимый. Они будут пронумерованы, и их положение, и их число будет отмечено на картографическом документе.
Статья 11.

Протоколы, определяющие границы и карты и приложенные к нему документы будут сделаны в трех экземплярах, из которых два экземпляра будут переданы правительствам лимитрофных государств, а третий правительству Французской Республики, которая будет поставлять подлинные копии державам, которые подписывают настоящий Договор.


Статья 12.

Решение, принятое на 13 февраля 1914 года на Конференции в Лондоне, в соответствии со статьями 5 Лондонского договора 17-го по 30 мая 1913 года и 15 Договора Афин 1-го по 14 ноября 1913 , какое решение было доведено до сведения правительства Греции на 13 февраля 1914 года, в отношении суверенитета Греции над островами восточного Средиземноморья, кроме островов Имбросом, Тенедоса и Кролик островов, особенно на островах Лемнос, Самофракии, Митилене , Хиос, Самос и Nikaria, подтверждается, при условии соблюдения положений настоящего Договора, уважая острова, помещенные под sovereigntyof Италия, которые составляют предмет статьи 15.

За исключением случаев, когда положение, наоборот, содержится в настоящем Договоре, острова, расположенные менее чем в трех милях от азиатского побережья остаются под турецкого владычества.
Статья 13.

С целью обеспечения поддержания мира, греческое правительство обязуется соблюдать следующие ограничения на островах Mytilene, Хиос, Самос и Nikaria:

(I) Нет военно-морская база и не фортификации будут установлены в указанных островах.

(2) Греческий военный самолет будет запрещено летать над территорией Анатолийского побережья. Взаимно, турецкое правительство запретит их военные самолеты летать над указанными островами.

(3) Греческие вооруженные силы в указанных островах будет ограничено нормальным контингента призван на военную службу, которая может обучаться на месте, а также силы жандармерии и полиции в пропорции к силе жандармерии и полиция существующие во всей греческой территории.
Статья 14.

Острова Имбросом и Тенедоса, оставаясь под турецкого владычества, пользуются особой административной организации, состоящей из местных элементов и мебели все гарантии для коренного немусульманского населения постольку, поскольку касается местной администрации и защиты людей и имущества. Поддержание порядка будет обеспечено в нем с помощью полиции, набираемых из числа местного населения, местной администрацией выше предусмотрено и помещены под его заказами.

Эти соглашения, которые были или могут быть заключено между Грецией и Турцией в связи с обменом греческих и турецких популяций не будут применяться к жителям островов Имбросом и Тенедоса.
Статья 15.

Турция отказывается в пользу Италии все права и титул на следующих островах: Stampalia (Astrapalia), Родос (Rhodos), Calki (Kharki), Scarpanto, Casos (Кассо), Piscopis (Тилос), Misiros (Нисирос), Calimnos (Калимнос ), Лерос, Патмос, Lipsos (Lipso), Сими (Сими) и Cos (Кос), которые в настоящее время занимают Италии, а островки зависит по этому вопросу, а также над островом Castellorizzo.
Статья I6.

Турция настоящим отказывается от всех прав и титул вообще над или уважая территорий, расположенных за пределами границ, установленных в настоящем Договоре и другие, чем те острова, над которым ее суверенитет признан указанного Договора, будущее этих территорий и островов решается или чтобы быть урегулированы заинтересованными сторонами.

Положения настоящей статьи не наносят ущерба каких-либо специальных мер, вытекающих из соседских отношений, которые были или могут быть заключены между Турцией и любыми лимитрофных странами.
Статья 17.

Отказ Турции от всех прав и титулов над Египтом и над Судана вступит в силу, как с 5-го ноября 1914 года.
Статья 18.

Турция освобождается от всех обязательств и обязательств в отношении османских кредитов, гарантированных на египетском дань, то есть, кредиты 1855, 1891 и 1894. ежегодные платежи, сделанные Египтом для обслуживания этих кредитов в настоящее время являющейся частью служба египетского государственного долга, Египет освобождается от всех других обязательств, связанных с Османской государственного долга.
Статья 19.

Любые вопросы, возникающие в связи с признанием государства Египта, разрешаются соглашений, переговоры впоследствии в порядке, который будет определен позднее между заинтересованными державами. Положения настоящего Договора, касающихся территорий, оторванных от Турции в соответствии с указанным Договором, не будут применяться в Египет.


Статья 20.

Турция настоящим признает аннексию Кипра, провозглашенную британским правительством на STH ноября 1914 года.
Статья 2I.

Турецкие граждане, обычно проживающие на Кипре на 5 ноября 1914 года, получит британское гражданство при условиях, изложенных в местном законодательстве, и вслед за этим теряют турецкое гражданство. Они, однако, имеют право отказаться от турецкого гражданства в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора, при условии, что они покинут Кипр в течение двенадцати месяцев после того, как так решил.

Турецкие граждане, обычно проживающие на Кипре вступления в силу настоящего Договора, которые, на эту дату, приобрели или находятся в процессе получения британского гражданства в результате запроса, сделанного в соответствии с местным законодательством, также вслед за этим теряют турецкий Национальность.

Понятно, что правительство Кипра будет иметь право отказаться от британского гражданства жителям острова, которые, будучи граждан Турции, был ранее приобретенным другое гражданство без согласия турецкого правительства.
Статья 22.

Без ущерба для общих положений статьи 27, Турция тем самым признает определенную отмену всех прав и привилегий вообще, которые она наслаждалась в Ливии в соответствии с Договором Лозанне 18 октября 1912 года и инструментов связанных с ними.

  1. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.


Статья 23.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласились признать и объявить принцип свободы транзита и судоходства, по морю и по воздуху, в мирное время, как во время войны, в проливе Дарданеллы, Мраморное море и пролив Босфор , как это предусмотрено в отдельной конвенции, подписанной в этот день, в отношении режима проливов. Настоящая Конвенция будет иметь ту же силу и действие, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 24.

Отдельная конвенция, подписанная в этот день уважая режима границы, описанной в статье 2 настоящего Договора будут иметь одинаковую силу и эффект постольку, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 25.

Турция обязуется признать полную силу мирных договоров и дополнительных конвенций, заключенных другими договаривающимися державами с державами, которые воевали на стороне Турции, и признать то, что диспозиции были или могут быть сделаны в отношении территории бывшего немецкого языка Империя, Австрии, Венгрии и Болгарии, и признать новые государства в пределах своих границ, как там установлены.
Статья 26.

Турция настоящим признает и принимает границы Германии, Австрии, Болгарии, Греции, Венгрии, Польши, Румынии, сербское-хорватской-словенского государства и чехословацкого государства, так как эти границы были или могут быть определены в соответствии с договорами, упомянутые в статье 25 или любыми дополнительными конвенциями.
Статья 27.

Никакая власть или юрисдикцию в политических, законодательных или административных вопросов не должно осуществляться за пределами территории Турции со стороны турецкого правительства или властей, по какой-либо причине, над гражданами территории, находящихся под суверенитетом или протекторатом других держав, подписавших настоящий Договор или более граждан на территории, отделенной от Турции.

Понятно, что духовные приписывание мусульманских религиозных властей никоим образом не были нарушены.


Статья 28.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон настоящим принимает, в той мере, в какой это ее касается, полная отмена капитуляций в Турции во всех отношениях.


Статья 29.

Марокканцы, которые являются гражданами Франции ( “уроженцев”) и тунисцы пользуется в Турции такое же лечение во всех отношениях, как и другие граждане Франции ( “уроженцев”).

Уроженцы ( “уроженцев”) Ливии пользуется в Турции такое же лечение во всех отношениях, как и другие итальянские граждане ( “уроженцев”).

Положениями настоящей статьи никоим образом не предрешает гражданство лиц тунисской, Ливийской и марокканского происхождения, установленной в Турции.

Взаимно, на территориях, жители которых выгоду от положениями первого и второго пунктов настоящей статьи, граждане Турции будут пользоваться такой же обработкой, как и во Франции и в Италии соответственно.

Обращение, которому товар, происходящих или предназначенных для территорий, жители которых выгоду из положений первого пункта настоящей статьи, подлежит в Турции, и, совмещенных, обращение, которому товары, возникающие в или предназначенных для Турции подлежит в указанных территориях, должны быть урегулированы по соглашению между французским и турецким правительствами.

РАЗДЕЛ II.
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ.

Статья 30. 

Турецкие субъекты, постоянно проживающие на территории, которая в соответствии с положениями настоящего Договора отсоединяется от Турции станет ipsofacto, в условиях, установленных местным законодательством, граждане государства, к которым такая территория передается.
Статья 31.

Лица старше восемнадцати лет, теряя турецкого гражданства и получение в силу самого факта нового гражданства в соответствии со статьей 30, имеет право в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора выбор в пользу турецкой национальности.
Статья 32.

Лица старше восемнадцати лет, постоянно проживавшие на территории, отделенной от Турции в соответствии с настоящим Договором, и отличающиеся в гонке от большинства населения этой территории должен в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора, будут право на выбор в пользу гражданства одного из государств, в которых большинство населения той же расы, что лицо, осуществляющее право выбора, при условии согласия этого государства.
Статья 33.

Лица, осуществившие право выбора в соответствии с положениями статей 31 и 32 должны в течение последующих двенадцати месяцев, передать свое место жительства в государстве, для которого они сделали выбор.

Они будут иметь право сохранить свое недвижимое имущество на территории другого государства, в котором они имели место жительства до осуществления своего права отказаться.

Они могут носить с собой свое движимое имущество каждого описания. Нет экспортных или импортных пошлин не может быть наложено на них в связи с удалением такого имущества.
Статья 34.

С учетом любых соглашений, которые может быть необходимо заключить между правительствами, осуществляющими полномочия в странах оторванных от Турции и правительствами стран, в которых эти лица являются резиденты, турецкие граждане старше восемнадцати лет, которые являются выходцами из территории отдельных из Турции по настоящему Договору, а кто на его вступления в силу постоянно проживают за границей, могут выбрать для гражданства, на территории которого они являются уроженцами, если они принадлежат по признаку расы к большинству населения этой территории и при условии чтобы theconsent правительства осуществлять в нем полномочия. Это право выбора должно быть осуществлено в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 35.

Договаривающиеся Державы обязуются не ставить не препятствие на пути осуществления права, которое заинтересованные лица в соответствии с настоящим Договором, или в рамках мирных договоров, заключенных с Германией, Австрией, Болгарией или Венгрии, или в соответствии с любым договором, заключенным сообщил Пауэрс, кроме Турции, или любой из них, с Россией, или между собой, чтобы выбрать любой другой национальности, которые могут быть открыты для них.
Статья 36.

Для целей положений настоящей статьи, статус замужней женщины будет определяться ее мужа, а статус детей в возрасте до восемнадцати лет от их родителей.

РАЗДЕЛ III.
ЗАЩИТА МЕНЬШИНСТВ.

Статья 37. 

Турция обязуется, что оговорки, содержащиеся в статьях 38 до 44 лет должны быть признаны в качестве основополагающих законов, и что ни один закон, ни регулирования, ни официальные меры должны конфликтовать с этими оговорками, равно как ни законов, положений, ни официальные действия преобладают над ними ,
Статья 38.

Турецкое правительство обязуется гарантировать полную и полную защиту жизни и свободы для ALI жителей Турции без различия рождения, национальности, языка, расы или религии.

Все жители Турции имеют право на свободное осуществление, будь публичным или частным порядком, любого вероисповедания, религии или убеждений, соблюдение которых не должно быть несовместимо с публичным порядком и добрыми нравами.

Немусульманского меньшинства будут пользоваться полной свободой передвижения и эмиграции, с учетом мер, применяемых в целом или на части территории, на всех граждан Турции, и которые могут быть приняты турецким правительством для национальной обороны, или для поддержание общественного порядка.
Статья 39.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств будут пользоваться теми же гражданскими и политическими правами, что и мусульмане.

Все жители Турции, без различия религии, должны быть равны перед законом.

Различия религии, вероисповедания или конфессии, не наносит ущерба любой гражданин Турции в вопросах, касающихся осуществления гражданских и политических прав, как, например, допуска к государственным заработками, функции и почестей, или осуществление профессий и отраслей.

Никаких ограничений не должно быть наложено на свободное использование любым турецким гражданином любого языка в частном общении, в коммерции, религии, в прессе или в публикациях любого рода или на публичных собраниях.

Несмотря на существование официального языка, адекватные условия должны быть даны турецким гражданам нетурецкого речи для устного использования своего собственного языка в судах.
Статья 40.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств, пользуются такой же режим и безопасность в законодательстве и на самом деле, как и другие граждане Турции. В частности, они имеют равное право устанавливать, управлять и контролировать за свой счет, каких-либо благотворительных, религиозных и социальных институтов, ни в школах и других учреждениях для обучения и образования, с правом использовать свой собственный язык и осуществлять их собственная религия свободно в нем.

Статья 41.

Что касается общественной инструкции, турецкое правительство предоставит в тех городах и районах, где значительная часть немусульманских граждан являются резидентами, адекватные средства для обеспечения того, чтобы в начальных школах обучение должно быть уделено детям таких граждан Турции через носитель своего собственного языка. Это положение не помешает турецкое правительство от делать преподавание турецкого языка обязательным в указанных школах.

В городах и районах, где существует значительная часть турецких граждан, принадлежащих к немусульманских меньшинств, эти меньшинства должны быть уверены в том, справедливую долю в пользовании и применении сумм, которые могут быть предоставлены из государственных средств в рамках государственных, муниципальных или другие бюджеты для образовательных, религиозных или благотворительных целях.

Суммы, о которых идет речь, должны быть выплачены к квалифицированным представителям учреждений и учреждений.
Статья 42.

Турецкое правительство обязуется принять, в отношении немусульманских меньшинств, в той степени, что касается их семейного права или личного статуса, меры, допускающие урегулирование этих вопросов в соответствии с обычаями этих меньшинств.

Эти меры будут разработаны специальные комиссии, состоящие из представителей турецкого правительства и представителей каждой из соответствующих меньшинств в равном количестве. В случае возникновения разногласий, турецкое правительство и Совет Лиги Наций назначит по согласованию суперарбитра выбранный из числа европейских юристов.

Турецкое правительство обязуется предоставить полную защиту церквей, синагог, кладбищ и других религиозных учреждений вышеуказанных меньшинств. Все объекты и разрешение будет предоставлено благочестивым фундаментов, а также религиозных и благотворительных организаций, указанных меньшинств в настоящее время существующие в Турции, а турецкое правительство не откажется, для формирования новых религиозных и благотворительных учреждений, любой необходимых объектов, которые гарантированно других частных учреждений подобного рода.
Статья 43.

Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств не должны быть вынуждены совершать любые действия, что является нарушением их веры или религиозных observances, и не должны быть помещены под какой-либо инвалидности по причине их отказа принять участие в судах общей юрисдикции или совершать любые юридические бизнес на их день еженедельного отдыха.

Это положение, однако, не освобождает таких граждан Турции от таких обязательств, которые должны быть наложены на всех других граждан Турции за сохранение общественного порядка.
Статья 44.

Турция соглашается с тем, что в той мере, в предыдущих статьях настоящей статьи затрагивают немусульманских граждан Турции, эти положения представляют собой обязательства, имеющие международное значение и должны быть помещены под гарантию Лиги Наций. Они не должны быть изменены без согласия большинства Совета Лиги Наций. Британская империя, Франция, Италия и Япония соглашаются не удерживать свое согласие каких-либо изменений в этих статьях, которая находится в должной форме соизволила большинством Совета Лиги Наций.

Турция соглашается с тем, что любой член Совета Лиги Наций имеет право доводить до сведения Совета любое нарушение или опасность нарушения любого из этих обязательств, и что Совет может в этой связи предпринять такие действия и давать такие указания как он может счесть правильным и эффективным в данных обстоятельствах.

Турция также соглашается с тем, что любое различие мнений по вопросам права или факта, вытекающих из этих статей между турецким правительством и любой из других подписавших держав или любой другой державы, член Совета Лиги Наций, должны будет признано спор международного характера в соответствии со статьей 14 Пакта Лиги Наций. Правительство Турции настоящим соглашается, что любой такой спор, если другой стороной к нему требования, быть передан на рассмотрение Постоянной палаты международного правосудия. Решение Постоянного суда является окончательным и будет иметь ту же силу и действие, как решение, в соответствии со статьей 13 Пакта.
Статья 45.

Права, предоставляемые в соответствии с положениями настоящего раздела на немусульманских меньшинств Турции будет аналогичным образом присвоил Греции на мусульманское меньшинство на своей территории.

ЧАСТЬ II.
ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

РАЗДЕЛ I.
OTTOMAN государственного долга.

Статья 46. 

Османская государственного долга, как это определено в таблице, прилагаемой к настоящему разделу, должны быть распределены в соответствии с условиями, изложенными в настоящем разделе между Турцией, государствами, в пользу которой территория была оторванных от Османской империи после Балканских войн 1912-13, государства, к которому острова, упомянутых в статьях 12 и 15 настоящего Договора и на территории, упомянутые в последнем абзаце настоящей статьи были приписаны, и государства вновь созданные на территориях в Азии, которые отделены от Османской империи в соответствии с настоящим Договором. Все выше ерики также принимает участие, в соответствии с условиями, изложенными в настоящем разделе, в ежегодных сборов за обслуживание Османского государственного долга из дат, указанных в статье 53.

По датам, установленным в статье 53, Турция не должна проводиться каким-либо образом ответственной за акции долга, для которых другие государства несет ответственность.

Для целей распределения Османской государственного долга, ту часть территории Фракии, которая находилась под турецкого владычества на 1 августа 1914 года, и находится за пределами Турции, как это предусмотрено статьей 2 настоящего Договора, будет считаться оторваны от Османской империи в соответствии с указанным договором.
Статья 47.

Совет османского государственного долга в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, определяют на основании, установленном статьями 50 и 51, суммы аннуитетов для кредитов, упомянутых в Части А Таблица в приложении к настоящему разделу, которые подлежат уплате каждым из соответствующих государств, и уведомляет их эту сумму.

Эти государства предоставляется возможность послать делегатов константинопольских проверить расчеты, сделанные для этой цели Советом Османской государственного долга.

Совет долга осуществляет функции, указанные в статье 134 Договора о мире с Болгарией 27-го ноября 1919 года.

Любые споры, которые могут возникнуть между заинтересованными в отношении применения принципов, изложенных в настоящей статье сторон должны быть переданы, не более чем через месяц после уведомления, упомянутого в первом абзаце, в качестве арбитра которому Совет Лиги Наций будет предложено назначить; этот арбитр должен дать свое решение в течение не более трех месяцев. Вознаграждение арбитра определяется Советом Лиги Наций, и должны, вместе с другими расходами арбитража, покрываются соответствующими сторонами. Решения арбитра является окончательным. Выплата аннуитета не должна быть приостановлена ​​ссылкой любых споров в вышеупомянутом арбитра.
Статья 48.

Государства, кроме Турции, среди которых Османская государственного долга, как это определено в части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу приписывается, должна в течение трех месяцев с даты, на которую они уведомили, в соответствии со статьей 47, из их соответствующие доли в ежегодных сборов, упомянутых в этой статье, назначить Совету адекватной долговой ценной бумаги на выплату своей доли. Если такая безопасность не назначается в течение указанного выше периода, или в случае каких-либо разногласий, касающихся адекватности безопасности, назначенного, либо из правительств, подписавшие настоящий Договор имеет право обратиться в Совет Лиги Наций.

Совет Лиги Наций имеет право поручить сбор доходов, назначенных в качестве обеспечения международных финансовых организаций, существующих в странах (кроме Турции), среди которых распределяется долгов. Решения Совета Лиги Наций должно быть окончательным.
Статья 49.

В течение одного месяца со дня окончательного определения в соответствии со статьей 47 от суммы аннуитетов, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность, комиссия проводит свои заседания в Париже, чтобы определить метод проведения распределения уставного капитала из Османская государственного долга, как это определено в части а таблице, прилагаемой к настоящему разделу. Это распределение должно производиться в соответствии с пропорциями, принятыми для разделения аннуитетов, и должны учитываться из условий соглашений, регулирующих кредитов и положений настоящей статьи.

Комиссия передала в первом абзаце должен состоять из представителя турецкого правительства, представитель Совета османского государственного долга, представитель долга, кроме единой задолженности и Лотов Turcs; каждый из соответствующих правительств, также имеет право назначить своего представителя. Все вопросы, в отношении которых Комиссия может быть не в состоянии прийти к соглашению, должны быть отнесены к арбитру, указанной в абзаце четвертом статьи 47.

Если Турция должна принять решение о создании новых ценных бумаг, в отношении ее доли, распределение капитала Османской государственного долга должно быть сделано в первую очередь, как это влияет на Турцию Комитета, состоящей из представителя турецкого правительства, представитель по Совет османского государственного долга и представитель долга, кроме единой задолженности и Лоты Turcs. Новые ценные бумаги должны быть доставлены в Комиссию, которая должна обеспечить их доставку до держателей облигаций на таких условиях, обеспечит для освобождения Турции от ответственности и прав держателей облигаций по отношению к другим государствам, которые несут ответственность за долю Османской Государственный долг. Ценные бумаги, выпущенные в отношении доли каждого государства в Османской государственного долга, освобождаются на территории Высоких Договаривающихся Сторон от всех гербовых сборов или других налогов, которые будут участвовать по данному вопросу.

Выплата ренты, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность не может быть отложено как следствие положений настоящей статьи в отношении распределения уставного капитала.
Статья 50.

Распределение ежегодных сборов, упомянутых в статье 47 и уставного капитала Османского государственного долга, упомянутого в статье 49, осуществляется следующим образом:

(1) Кредиты до начала 17-го октября 1912 года, и аннуитетов таких кредитов должны быть распределены между Османской империей, как она существовала после Балканских войн 1912-13, балканские государства в пользу территории, которая была отделена от Османская империя после этих войн, и государства, к которым эти острова, упомянутые в статьях 12 и 15 настоящего Договора были приписаны; принимаются во внимание территориальных изменений, которые произошли после вступления в силу договоров, которые закончились эти войны или последующих договоров.

(2) Остаток кредитов, для которых Османская империя оставалась ответственность после первого распределения и остаток аннуитетов таких кредитов, а также кредитов, нанятых этой империи между 17 октября 1912 года и 1 ноября 1914 , и аннуитеты таких кредитов должны быть распределены между Турцией, вновь созданные государства, в Азии, в пользу которой территория была отделена от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и государство, к которому территория, упомянутые в последнем пункте статьи 46 указанного Договора был приписан.

Распределение капитала должно в случае каждого кредита основывается на сумму капитала, подлежащую оплате на дату вступления в силу настоящего Договора.
Статья 51.

Размер доли в ежегодных сборов Оттоманской государственного долга, для которого каждое государство несет ответственность в следствие распределения, предусмотренного статьей 50, определяется следующим образом:

(I) Что касается распределения, предусмотренного статьей 50 (1), в первую очередь, на долю островов, упомянутых в статьях 12 и 15, а также на территориях, оторвавшихся от Османской империи после Балканских войн, вместе взятые, должны фиксировано. Размер этой доли должна иметь такой же пропорции к общей сумме рент, подлежащих распределению в соответствии со статьей 50 (1) как средний совокупный доход вышеуказанных островов и территорий, взятая в целом, родила в среднем Общий доход от Османской империи в финансовые годы 1910-1911 и 1911-1912, в том числе доходов от таможенных подоходных налогов, установленных в 1907 году.

Сумма, определенная таким образом, должно быть затем распределяются между государствами, в которых территорий, упомянутых в предыдущем абзаце, были приписаны, а доля которых каждая из этих государств, таким образом, будут привлечены к ответственности, должны иметь такое же отношение к общей сумме так распределенной как средний совокупный доход на территории приписывали каждому государству отверстие в финансовые годы 1910-11 и 1911-12 к среднему значению общей выручки территорий оторванных от Османской империи после балканских войн и островов, упомянутых в статьях 12 и 15. при расчете доходов, указанных в настоящем пункте, таможенные доходы должны быть исключены.

(2) Что касается территорий, отделенной от Османской империи по настоящему Договору (в том числе на территории, указанной в последнем абзаце статьи 46), объем доли каждого заинтересованного государства, должны иметь такое же отношение к общей сумме в аннуитеты, которые будут распределены в соответствии со статьей 50 (2), средний совокупный доход обособленного территории (в том числе доходов от таможенного подоходного налога, установленного в 1907 году) за финансовые годы 1910-11 и 1911-12 ствола к средней сумме доход от Османской империи, за исключением территорий и островов, о которых говорится в пункте (I) настоящей статьи.
Статья 52.

Успехи, упомянутые в Части В таблице, прилагаемой к настоящему разделу должны быть распределены между Турцией и другими государствами, упомянутыми в статье 46 при следующих условиях:

(I) Что касается авансов, указанных в таблице, которая существовала на 17 октября 1912 года, сумма капитала, если таковые имеются, выдающее на дату вступления в силу настоящего Договора, вместе с процентами от даты упомянутого в первом абзаце статьи 53 и выплат, сделанных после этих дат, должны быть распределены в соответствии с положениями статьи 50 (I) и статьи 51 (1).

(2) Что касается сумм, по которым Османская империя продолжает нести ответственность после первого распределения и достижений, указанных в таблице, которые были законтрактованы упомянутой империи между 17 октября 1912 года и 1 ноября 1914 года, сумма капитала , если таковые имеются, выдающее на дату вступления в силу настоящего Договора, вместе с процентами от 1-го марта 1920 года, и выплаты, сделанные после этой даты, должны быть распределены в соответствии с положениями статьи 50 (2 ) и статья 51 (2).

Совет османского государственного долга в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, определить сумму доли в этих авансов, для которых каждая из заинтересованных государств несет ответственность, и уведомить их о таком количестве.

Суммы, на которые других государств, помимо Турции, несут ответственность, должны быть оплачены эти государства Советом долга и должны быть оплачены Советом перед кредиторами или зачислена на турецкое правительство до суммы, уплаченной Турции, путем проценты или возврат денег, за счет этих государств.

Платежи, упомянутые в предыдущем абзаце, должны быть сделаны пять равных аннуитетов с момента вступления в силу настоящего Договора. Такая часть этих платежей, выплачивается кредиторам Османской империи будут начисляться проценты по ставкам, установленным в договорах, регулирующих авансы; часть будет зачислена на турецкое правительство должны быть оплачены без начисления процентов.
Статья 53.

В аннуитетов для обслуживания кредитов османского государственного долга (как определено в Части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу) из-за государствами, в пользу которой территория была отделенной от Османской империи после Балканских войн, должны подлежать оплате в качестве со дня вступления в силу договоров, по которым соответствующие территории были переданы в этих государствах. В случае островов, упомянутых в статье 12, аннуитет выплачивается начиная с 1-го / 14-го ноября 1913 года, и, в случае островов, упомянутых в статье 15, а с 17-го октября 1912 года.

В аннуитетов из-за государствами вновь созданные на территориях в Азии оторванных от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и государством, к которому территория, упомянутой в последнем абзаце статьи 46 было приписано, подлежит уплате, как с 1-го марта 1920.
Статья 54.

В казначейских векселей 1911, 1912 и 1913 включены в часть А таблицы, приведенной в приложении к настоящему разделу должен быть возвращен с процентами по согласованной ставке, в течение десяти лет с даты, установленных контрактами.
Статья 55.

Государства, упомянутые в статье 46, в том числе Турции, должен выплатить задолженности Совета Оттоманской сумму аннуитетов, необходимых для обслуживания их доли Оттоманской государственного долга (как это определено в части А таблице, прилагаемой к настоящему разделу) к постольку, поскольку такие аннуитеты остаются неуплаченными от даты, установленных статьей 53. Эта оплата должна быть произведена, без всякого интереса, с помощью двадцати равных аннуитетов со дня вступления в силу настоящего Договора.

Сумма пособия, выплачиваемые Советом долга государствами, кроме Турции, должны, в той степени, что они представляют собой платежи, осуществленные Турцией за счет этих государств, зачисляется в Турцию из-за задолженности, с которой она является списана.
Статья 56.

Совет Администрации оттоманского государственного долга не будет больше включать делегатов немецких, австрийских и венгерских держателей облигаций.
Статья 57.

Пределы времени, установленных для предъявления купонов или претензий на процентную ставку по кредитам и авансам Османской государственного долга и турецкие займы 1855, 1891 и 1894, обеспеченным на египетском дань, и пределы времени установленного для представления ценные бумаги этих кредитов нарисованных на погашение, не должно, на территории высоких Договаривающихся Сторон, будут рассматриваться как будто они были отстранены от 29 октября 1914 года, до истечения трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ I К РАЗДЕЛ I.
Таблица Оттоманской довоенной государственного долга (1 ноября, 1914 г.).

Часть A.

 

ссуда Дата договора Интерес % Дата погашения Эмиссионный банк
1 2 3 4 5
Единый долгов 1-14.9.1903–8-21.6.1906 4
Osmanie 18-30.4.1890 4 1931 Imperial Османская банка
приоритет томпака 26.4-8.5.1893 4 1954 Imperial Османская банка
40,000,000fr (восточные железные дороги) I-13.3.1894 4 1957 Deutsche Bank и его группа, в том числе Международного банка и двух французских банков.
5%, 1896 г. 29.2-12.3.1896 5 1946 Imperial Османская банка
Таможня, 1902 17-29.5.1886-28.9-11.10.1902 4 1958 Imperial Османская банка
4%, в 1903 году (рыболовства) 3.10.1888-21.2-6.3.1903. 4 1958 Deutsche Bank
Багдадский, серия 1 20.2-5.3.1903 4 2001 Deutsche Bank
4%, 1904 4-17.9.1903 4 1960 Imperial Османская банка
4%, 1901-1905 21.11-4.12.1901-6. 11.1903-25. 4-8.5.1905 4 1961 Imperial Османская банка
Tedjhizat-Askerie 4-17.4.1905 4 1961 Deutsche Bank
Багдадский, Series II 20.5-2.6.1908 4 2006 Deutsche Bank
Багдадский, Series III 20.5-2.6.1908 4 2010 Deutsche Bank
4%, 1908 6-19.9.1908 4 1965 Imperial Османская банка
4%, 1909 30.9-13.10.1909 4 1950 Imperial Османская банка
Сома-Panderma 20.11-3.12.1910 4 1992 Imperial Османская банка
Ходейда-Сана 24.2-9.3.1911 4 2006 Banque Francaise
Таможня 1911 27.10-9.11.1910 4 1952 Deutsche Bank и его группа
Равнина Koniah орошения 5-18.1913 1932
Доки, арсеналы и военно-морские сооружения 19.11-2 12,1913 5 1/2 1943
5%, 1914 13-26.4.1914 5 (1962) Imperial Османская банка
Avance Régie де Tabacs 4.8.1913
Казначейских векселей, 5% 1911 (покупка кораблей) 13-7.1911 5 1916 * Национальный банк Турции
Казначейские векселя, Imperial 8.21.11.1912 6 1915 * Imperial Османская банка
Казначейских векселей, 1913 (induding счета, выданные непосредственно) 19.1-1.2.1913 5 1918 * Перье и Ко

* См статью 54.

 

Часть B.

 

авансировать Дата договора Интерес % Оригинальный Номинальный капитал £ T
Багдадский железнодорожная компания 3/16 июня 1908 7 300000
Маяк Администрация 5/18 августа 1904 8 55000
Маяк Администрация 5/18 июля 1907 7 300000
Constanza Cable Company 27/9 октября 1904 4 17335
Туннель компании 3000
Фонд сиротству Различные даты 153147
Deutsche Bank 13/26 августа 1912 5.5 33000
Маяк Администрация 3/16 апреля 1913 7 500000
Anatolia железнодорожная компания 23/5 марта 1914 6 200000

 

 

РАЗДЕЛ II.
РАЗНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.


Статья 58. 

Турция, с одной стороны, и другими договаривающимися державами (кроме Греции), с другой стороны, взаимно отказываются от всех штрафные претензии на потери и ущерб, причиненный соответственно со стороны Турции и названных держав и их гражданами (в том числе юридических лиц) между 1 августа 1914, и вступление в силу настоящего Договора, в результате военных действий или мер, реквизиции, секвестра, утилизации или конфискации.

Тем не менее, вышеуказанные положения не наносят ущерба для положений Части III (Экономические положения) настоящего Договора.

Турция отказывается в пользу других Договаривающихся сторон (за исключением Греции) любого права в суммах в золоте, переданных Германии и Австрии в соответствии со статьей 259 (I) Договора мира 28-го июня, I9I9, с Германией, и в соответствии со статьей 210 (I) Договора мира 10-го сентября 1919 года, с Австрией.

Совет Администрации оттоманского государственного долга освобождается от ответственности, чтобы сделать платежи, которые он должен был сделать Соглашением от 20 июня 1331 (3 июля 1915 года), относящиеся к первому вопросу турецких денежных знаков или словами, вписанных на обратной стороне таких примечаний.

Турция также соглашается не требовать от британского правительства или его граждан на погашение сумм, уплаченных за военных кораблей, заказанных в Англии правительством Османской которые были реквизированы английским правительством в 1914 году, и отказывается от всех претензий в вопросе.
Статья 59.

Греция признает свое обязательство произвести возмещение за ущерб, причиненный в Анатолии актами греческой армии или администрации, которые противоречат законам войны.

С другой стороны, Турция, принимая во внимание финансовое положение Греции в результате продления войны и от ее последствий, в конце концов отказывается от всех претензий о возмещении ущерба против греческого правительства.


Статья 60.

Государства, в пользу которой территория была или отделена от Османской империи после балканских войн или настоящим Договором, приобретает, без оплаты, все имущество и владения Османской империи, расположенной в нем.

Понятно, что имущество и имущество которых передача из цивильного листа государству был заложен по Irades 26-го августа 1324 г. (8-е сентября, i908) и 20-го апреля 1325 года (2-ое мая, I909), а также те, которые, на 30 октября 1918 г. были введены Гражданским Список в интересах государственной службы, входят в число собственности и имущества, упомянутых в предыдущем абзаце, вышеупомянутые государства с проведением суброгации в Османской империи что касается имущества и имущества, о котором идет речь. Вакфов создано на такое имущество должно быть сохранено.

Спор, возникший между греческим и турецким правительствами, касающихся имущества и имущества, которые передавались из Гражданского Списка в государстве и расположенных на территориях бывшей Османской империи передана в Грецию либо после балканских войн, или впоследствии, должны быть говорится в арбитражный суд в Гааге, в соответствии со специальным протоколом № 2, прилагаемым к Договору Афин 1-го-4-го ноября 1913 года круг полномочий должен быть урегулирован между двумя правительствами.

Положения настоящей статьи не будут изменять юридический характер собственности и имущества, зарегистрированных на имя Гражданского списка или управляемых ею, которые не указанных во втором и третьем пунктах выше.
Статья 61.

Получатели турецких гражданских и военных пенсий, приобретающие в соответствии с настоящим Договором гражданство другого государства, кроме Турции, не будет иметь никаких претензий против турецкого правительства в отношении их пенсий.
Статья 62.

Турция признает передачу каких-либо претензий к выплате или погашения которых Германия, Австрия, Болгария или Венгрия могут иметь против нее в соответствии со статьей 261 Договора о мире, заключенного в Версале 28 июня 1919 года, с Германией, и соответствующий статьи Мирных договоров о l0th сентября 1919 года, с Австрией; 27-го ноября 1919 года, с Болгарией; и 4-го июня 1920 года с Венгрией.

Другие Договаривающиеся державы соглашаются освободить Турцию от долгов, за которые она несет ответственность на этот счет.

Претензии, которые у Турции против Германии, Австрии, Болгарии и Венгрии, которые также передаются в указанных Договаривающихся держав.
Статья 63.

Правительство Турции, в согласии с другими Договаривающимися державами, тем самым освобождает правительство Германии от обязательства, понесенные им во время войны, чтобы принять турецкие банкноты правительства с определенной скоростью обмена в качестве оплаты за товары, которые будут экспортированы в Турцию из Германии после того, как война.
ЧАСТЬ III.
ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.


Статья 64. 

В этой части, выражение “ОВС НАТО” означает, кроме Турции Договаривающиеся державы.

Термин “граждане стран НАТО” включает в себя физические лица, компании и ассоциации, отличных от Турции Договаривающихся держав, или какого-либо государства или территории, находящейся под защитой одного из названных держав.

Положения настоящей части, касающейся “граждан союзных” будут пользоваться лица, которые, не имея гражданство одной из союзных держав, есть, в результате защиты, которые они фактически пользуются в руках этих держав, полученные от османских властей то же лечение, как и граждане союзных и, на этот счет, был нанесен ущерб.

РАЗДЕЛ I.
Имущества, прав и интересов.

Статья 65. 

Имущества, прав и интересов, которые все еще существуют и могут быть идентифицированы на территориях остальных турецкого на дату вступления в силу настоящего Договора, и которые принадлежат лицам, которые на 29 октября 1914 года, были союзниками граждане, должны быть немедленно восстановлены владельцам в их существующем состоянии.

Взаимно, имущества, прав и интересов, которые все еще существуют и могут быть идентифицированы на территориях, находящихся под суверенитетом или протекторатом союзных держав 29-го октября 1914 года, или на территориях, оторванных от Османской империи после Балканских войн и субъекта в день суверенитету любой такой державы, и которые принадлежат граждан Турции, должны быть немедленно восстановлены владельцам в их существующем состоянии. То же положение применяется в отношении имущества, прав и интересов, которые принадлежат турецким гражданам на территориях, оторванных от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, и которые могут быть подвергнуты ликвидации или любой другой исключительной независимо от меры со стороны властей ОВС.

Все имущество, права и интересы, расположенные на территории, отделенной от Османской империи в соответствии с настоящим Договором, который, после того, как был подвергнут правительством Османской к исключительной военной меры, в настоящее время в руках договаривающегося осуществляющий власть над указанной территории , и которые могут быть идентифицированы, должны быть возвращены их законным владельцам, в их существующем состоянии. Такое же положение распространяется на недвижимое имущество, которое может быть ликвидировано Договаривающейся осуществляющим органом власти над указанной территорией. Все остальные претензии между физическими лицами должны быть представлены на рассмотрение компетентных местных судов.

Все споры, связанные с совпадением или реституции имущества, к которому предъявлено требование, представляется смешанная Арбитраж, предусмотренный в разделе V настоящей части.
Статья 66.

Для того, чтобы обеспечить осуществление положений первого и второго пунктов статьи 65 Высокие Договаривающиеся Стороны будут, по самой быстрой процедурой восстановления собственников во владение их собственности, прав и интересов свободных от каких-либо обременений или обременений, с которыми такое имущество, права и интересы могут быть заряжена без согласия указанных владельцев. Это будет обязанностью правительства державы осуществления реституции для обеспечения компенсации третьим лицам, которые, возможно, приобрели собственность прямо или косвенно из указанного правительства и которые могут пострадать от этой реституции. Споры, которые могут возникнуть в связи с такой компенсацией должны рассматриваться обычными судами.

Во всех остальных случаях он будет открыт для любых третьих лиц, которые могут быть ранены, чтобы принять меры против, кто несет ответственность, чтобы получить компенсацию.

Для того, чтобы обеспечить осуществление этих положений все акты передачи или других мер исключительной войны, которые Высокие Договаривающиеся Стороны, возможно, осуществили в отношении противника имущества, прав и интересов, должны быть немедленно отменены и остались при ликвидации еще не завершена , Владельцы, которые делают требования должны быть удовлетворены непосредственной реституции их имущества, прав и интересов, как только они будут идентифицированы.

Когда на дату подписания настоящего Договора о собственности, права и интересы, реституция которых предусмотрено в статье 65. были ликвидированы властями одной из Высоких Договаривающихся Сторон, эта Сторона освобождается от обязательство по восстановлению имущества, если права и интересы путем выплаты доходов от ликвидации собственнику. Если, по заявлению делается владельцем, Смешанный состав арбитража, предусмотренные в разделе V приходит к выводу о том, что ликвидация не была осуществлена ​​в таких условиях, чтобы обеспечить реализацию справедливой цены, то она будет иметь право, при отсутствии соглашения между стороны, заказать дополнение к доходам от ликвидации такой суммы, как она будет считать справедливым. Указанное имущество, права и интересы будут восстановлены, если оплата не будет произведена в течение двух месяцев с момента соглашения с собственником или от решения смешанного арбитража уже упоминалось выше.
Статья 67.

Греция, Румыния и серб-хорватско-словенской Государство с одной стороны, и Турцией с другой стороны обязуются взаимно содействовать, как с помощью соответствующих административных мер и доставки всех документов, относящихся к ним, поиска на их территории для и реституция, движимое имущество всякого рода отнято, изъятые или конфискованы их войсками или администрациями на территории Турции, или на территории Греции, Румынии или государства сербами хорватами словенской соответственно, которые на самом деле в пределах территорий обсуждаемый.

Такой поиск и восстановление будет иметь место и в отношении имущества природы, упомянутых выше изъятые или конфискован немецкими, Австро-Венгерской или болгарских армий или администраций на территории Греции, Румынии или Сербо-Хорвато-словенского государства, которое было назначен в Турцию или ее граждан, а также имущества, изъятого или конфискованного греком, румынском или сербских войск на территории Турции, который был назначен в Греции, Румынии или Сербо-Хорвато-словенского государства или их граждан.

Приложения, относящиеся к такому поиску и реституции должна быть произведена в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 68.

Долги, вытекающие из заключенных договоров, в районах Турции, занятых греческой армии, между греческими властями и администрациями, с одной стороны, и граждан Турции, с другой стороны, должны быть оплачены правительством Греции в соответствии с положениями указанных договоров ,
Статья 69.

Без платы, налог или подоходный налог, к которому, в силу привилегий, которыми они пользовались на 1 августа 1914 года, союзные граждане и их имущество не подлежат, должны быть собраны из союзных субъектов или их собственности в отношении финансовых лет раньше, чем 1922/23 финансовый год.

Если какие-либо суммы были собраны после 15-го мая 1923 года, в отношении финансовых лет раньше, чем финансовый год 1922-l923, сумма должна быть возвращена заинтересованным лицам, как только настоящий Договор вступает в силу.

Никакое требование о погашении не должно быть сделано в том что касается сумм инкассированы до 15-го мая 1923 года.
Статья 70.

Претензии, основанные на статьях 65, 66 и 69 должны быть поданы с компетентными органами в течение шести месяцев, и, при отсутствии соглашения, со смешанным Арбитража в течение двенадцати месяцев, со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 7I.

Британская империя, Франция, [Талы, Румыния и серб-хорватско-словенской государства или их граждане начавшись претензии или иски в отношении их имущества, прав и интересов против правительства Османской до 29-го октября 1914 года, положения этого Раздел не наносит ущерба таких претензий или исков.

Претензии или исков, начавшиеся против англичан, французский, итальянский, румынском или сербами хорватами словенского правительства правительством Османской или ее граждане не будут так же быть нанесен ущерб. Эти претензии или иски будут продолжены против турецкого правительства и против других правительств, упомянутых в настоящей статье, в условиях, существовавших до 29-го октября, I9I4, с должным учетом к отмене капитуляций.


Статья 72.

На территориях, которые остаются турецкая в силу настоящего Договора, имущества, прав и интересов, принадлежащих Германии, Австрии, Венгрии и Болгарии или их граждан, которые до вступления в силу настоящего Договора, были захвачены или оккупирована союзными правительства, не должны оставаться во владении tlxese правительствами до заключения соглашений между ними и немецкими, австрийскими, венгерскими и болгарскими правительствами или их граждан, которые обеспокоены. Если вышеупомянутая собственность, права и интересы были ликвидированы, такая ликвидация подтверждается.

На территориях, оторванных от Турции на основании настоящего Договора, правительства, осуществляющие власть там будет иметь силу в течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора, о ликвидации имущества, прав и интересов, принадлежащих Германии, Австрии, Венгрии и Болгарии или их граждан.

Доходы от ликвидаций, были ли они уже проведены или нет, должны быть выплачены репарации комиссии, учрежденной мирным договором, заключенным с соответствующими государствами, если имущество ликвидируется принадлежит к немецкой, австрийской, венгерской или болгарского государства. В случае ликвидации частной собственности, доходы от ликвидации должны быть выплачены владельцам прямых.

Положения настоящей статьи не применяются к османских компаний с ограниченной ответственностью.

Турецкое правительство должно быть ни в коем случае не несет ответственности за меры, упомянутые в настоящей статье.

РАЗДЕЛ II.
КОНТРАКТЫ, рецептах и ​​суждениям.

Статья 73. 

Следующие классы контрактов, заключенных до даты, указанной в статье 82, между лицами, которые впоследствии стали врагами, как это определено в этой статье, остаются в силе при условии соблюдения положений договоров и положениями настоящего Договора:

(А) договоры купли-продажи недвижимого имущества, даже если все формальности, возможно, не был заключен, при условии, что доставка сделал фактически иметь место до даты, на которую стороны стали врагами, как это определено в статье 82.

(Б) Договоры аренды и соглашения по аренде земли и домов, заключенном между частными лицами.

(С) контракты между частными лицами в отношении эксплуатации шахт, лесов или сельскохозяйственных земель.

(г) договоры ипотеки, залога или залога.

(Е) договоры, составляющие компании, за исключением “Sociétés ан ‘ном Collectif'”, которые не представляют собой, в соответствии с законом, к которому они подвергаются, юридическое лицо, отстоящем от лиц, из которых они состоят (партнерства).

(е) контракты, каковы бы ни были их цели, заключенного между частными лицами или компаниями и государством, провинций, муниципалитетов или других аналогичных юридических лиц, обвиненных в административных функций.

(ж) Договоры, касающиеся семейного положения.

(з) контракты, связанные с подарками или щедрот любого рода безотносительно.

Эта статья не может быть использовано для того, чтобы дать договорам юридическую силу, отличную от того, что они имели в себе, когда они были заключены.

Это не относится к концессионных договоров.
Статья 74.

Договоры страхования регулируются положениями Приложения к настоящему разделу.
Статья 75.

кроме тех, которые указаны в статьях 73 и 74 и, кроме концессионных договоров, которые были заключены между лицами, которые впоследствии стали врагами контракты, должны считаться аннулированным с момента, когда стороны стали врагами.

Тем не менее, ни одна из сторон по договору имеет право в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, требовать исполнения договора, при условии уплаты, если обстоятельства требуют этого, на другой стороны возмещения рассчитывается в соответствии с разницей между условиями, преобладающих в то время, когда договор был заключен и те, которые преобладают в то время, когда требуется его техническое обслуживание. При отсутствии соглашения между сторонами, эта компенсация должна быть зафиксирована Смешанной Арбитража.
Статья 76.

Справедливость всех компромиссов, заключенным до вступления в силу настоящих граждан Treatybetween из Договаривающихся Сторон, стороны контракта, указанные в статьях 73 до 75, в частности, те, которые обеспечивают отмену, содержание, методы исполнения или модификации таких договоров, в том числе соглашений, относящихся к валюте платежа или скорости обмена, подтверждается.
Статья 77.

Контракты между союзными и турецкими гражданами, заключенные после 30-го октября, I918, остаются в силе и будут регулироваться обычным правом.

Контракты должным образом заключенные с правительством Константинопольского между 30 октября, I9I8, и I6th марта i920, также остаются в силе и будут регулироваться обычным правом.

Все договоры и соглашения, должным образом заключенные после 16-го марта, i920, с правительством Константинополем в отношении территорий, которые оставались под эффективным контролем указанного правительства, должны быть представлены в Великое Национальное Собрание Турции для утверждения, если заинтересованные стороны сделать заявление в течение через три месяца со дня вступления в силу настоящего Договора. Платежи, произведенные по таким договорам должны быть надлежащим образом зачислены на партии, который сделал их.

Если одобрение не предоставлено, участник должен, если этого потребуют обстоятельства, имеют право на получение компенсации, соответствующей прямой ущерб, который был на самом деле пострадал; такая компенсация, в случае невыполнения мирового соглашения, устанавливаются Смешанной Арбитража.

Положения настоящей статьи не применяются ни к концессионных договорам или к передаче концессии.
Статья 78.

Все споры, которые уже существуют или могут возникнуть в течение шести месяцев, указанных ниже, в связи с контрактами, за исключением льготных контрактов между сторонами, которые впоследствии стали врагами, определяется Смешанной Арбитража, за исключением споров, которые, в соответствии с законодательством нейтральных держав находятся в пределах компетенции национальных судов этих держав. В последнем случае, такие споры должны определяться указанными национальными судами, за исключением смешанной Арбитража. Приложения, касающиеся споров, которые, в соответствии с настоящей статьей, находятся в пределах компетенции Смешанной Арбитражного суда, должны быть представлены к указанному Трибуналом в течение шести месяцев со дня его основания.

По истечении этого периода, споры, которые не были представлены в Смешанную Арбитража определяется компетентными судами в соответствии с обычным правом.

Положения настоящей статьи не распространяются на случаи, в которых все стороны договора проживали в той же стране во время войны, и там свободно выбывших их лиц и их имущества, ни споров, в отношении которых решение было вынесено компетентным суд до даты, когда стороны стали врагами.
Статья 79.

Все периоды независимо от давности или ограничения права на акции, стали ли они работать до или после начала войны, должны рассматриваться, на территории Высоких Договаривающихся Сторон до сих пор, что касается отношений между врагами, как будто они были отстранены от 29 октября, I9I4, до истечения трех месяцев после вступления в силу настоящего Договора.

Это положение применяется, в частности, к периодам времени, разрешенных для предъявления процентных или дивидендных купонов, или для предъявления к оплате ценных бумаг, вышедших на выкуп или погашается на любом другом месте.

Что касается Румынии, Молдовы, вышеуказанные периоды, должны рассматриваться как будто они были приостановлены с 27 августа 19I6.
Статья 80.

В отношениях между врагами не оборотный инструмент, сделанный до войны будет считаться не утратившая только по причине выхода из строя в течение необходимого времени, чтобы представить инструмент для принятия или payrnent, или дать извещение о непринятии или неуплаты в ящиках или индоссанты или протестовать инструмент, ни по причине неспособности завершить любую формальность во время войны.

Когда период, в течение которого оборотный документ должен был быть представлен для принятия или оплаты, или в течение которого уведомление об отказе от акцепта или платежа должно было быть дано кассетах или индоссантов, или в течение которого должен был быть опротестован инструмент, имеет истек во время войны, и когда сторона, которая должна была предъявить или опротестовать документ или уведомить об отказе от акцепта или неуплаты, не удалось сделать это во время войны, в период трех месяцев со дня вступления в силу Настоящий Договор допускается в течение которого предъявление, уведомление об отказе от акцепта или неплатежа, или протест могут быть сделаны.
Статья 81.

Продажи, осуществляемые во время войны в целях реализации залога или ипотеки, созданных до войны в качестве обеспечения долгов, которые подлежат оплате, считается действительным, хотя, возможно, не удалось выполнить все формальности, необходимые для уведомления должника, при условии курьерская право указанного должника, чтобы вызвать кредитора перед Смешанное Арбитраж оказывать счета, в противном случае кредитор будет нести ответственность перед быть отлит в ущерб.

Должна быть предусмотрена обязанность смешанного Арбитража урегулировать расчеты между сторонами, чтобы исследовать условия, при которых заложенное имущество или заложенное была продана, и приказать кредитору, чтобы сделать хорошую любые потери, понесенные должником в результате продажи, если кредитор действовал недобросовестно или, если он не принимал все шаги в его силах, чтобы избежать необходимости прибегать к продаже или вызвать продажу, которые будут проводиться в таких условиях, чтобы обеспечить реализацию справедливой цене.

Настоящее положение применяется только между врагами, и не распространяется на сделки, упомянутых выше, которые могут быть проведена после Ist мая 1923 года.
Статья 82.

Для целей настоящего раздела, стороны договора должны рассматриваться как враги с того дня, когда торговля между ними стало невозможным в действительности или было запрещено или стали незаконными в соответствии с законами, распоряжений или правил, которые одна из сторон подлежит ,

В порядке исключения к статьям 73-75, 79 и 80, контракты должны регулироваться обычным законом, если они были заключены на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон между врагами (включая компании) или их агентов, если эта территория была враг страна для одной из договаривающихся сторон, которые оставались там во время войны, и был там мог свободно распоряжаться своей личности и имущества.
Статья 83.

Положения настоящей статьи не применяются в отношениях между Японией и Турцией; вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в обеих этих странах, определяется в соответствии с местным законодательством.
ПРИЛОЖЕНИЕ. 


  1. ЖИЗНЬ ASSURANCE.

Пункт I. 

договоры страхования жизни заключенные между страховщиком и человеком, который впоследствии стал врагом не считается расторгнутым в связи с началом войны или самим фактом человека становится врагом.

Каждая сумма, которая во время войны, стал из-за по контракту считается не был распущен в соответствии с предыдущим пунктом, должна быть возмещена после войны. Эта сумма должна быть увеличена за счет процентов на 5 процентов. в год с момента ее становления в связи вплоть до дня оплаты.

Если договор истек во время войны, из-за невыплаты премий или становится недействительным в результате нарушения условий контракта, заверил, или его представители или лица, имеющие право, имеет право в любой момент в течение двенадцати месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора требовать от страховщика выкупная политики на дату его истечения или кольчатости, вместе с процентами в размере 5 процентов. ежегодно.

Турецкие граждане, чья жизнь договорам страхования, заключенным до 29-го октября 1914 года, были отменены или уменьшены до договора за неуплату взносов в соответствии с положениями указанных договоров, имеет право в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, если они все еще живы, чтобы восстановить свою политику для всей суммы гарантированной. Для этого они должны, после того, как прошел медицинское обследование врачом компании, результатом которой компания считает удовлетворительным, платить страховые взносы в недоимки с сложные проценты по ставке 5 процентов.

Пункт 2.

Понятно, что договоры страхования жизни в деньгах, кроме турецкого фунта, заключенного до 29 октября, 19I4, между компаниями, обладающими гражданством союзной державы и турецких граждан, в отношении которых страховые взносы были выплачены до и после 18 ноября 1915, или даже только до этой даты, регулируются, во-первых, путем определения прав гарантируется в соответствии с общими условиями политики на период до 18-го ноября 1915 года, в валюте, предусмотренных в контракт по текущему курсу в своей стране происхождения (например, каждая сумма предусмотренных в франках, в золотых франков, или в “франки effectifs” будут выплачены во французских франков), во-вторых, за период после 18-го ноября, 19I5, в турецких фунтов бумаги турецкий фунт принимаются на довоенной номинальной стоимости.

Если граждане Турции, чьи контракты были заключены в валюте, отличной от турецкой валюты показывают, что они продолжали выплачивать свои взносы с 18-го ноября 1915 года, в валюте, предусмотренных в договорах, указанные договоры должны быть урегулированы в той же валюте на текущая ставка в своей стране происхождения, даже для periocl после 18-го ноября, 19I5.

Граждане Турции, чьи контракты, заключенные до 29 октября 1914 года в валюте, отличной от турецкой валюты с компаниями, имеющим гражданство союзной державы являются, благодаря выплате премий, по-прежнему в силе, имеет право в течение трех месяцев после того, как вступления в силу настоящего договора, чтобы восстановить свою политику на полную сумму в валюте, предусмотренных в контракте, по текущему курсу в своей стране происхождения. Для этого они должны платить в этой валюте премии, которые стали в связи с 18-го ноября 1915 г. С другой стороны, страховые взносы, фактически уплаченной ими в фунтах бумаги турецкого, так как эта дата будет погашена им в той же валюте.

Пункт 3.

Что касается страховки в турецких фунтов, расчет производится в турецких фунтов бумаги.

Пункт 4.

Положения пунктов 2 и 3 не распространяются на страхователей, которые, посредством явно выраженного согласия, уже осевших со страховыми компаниями фиксации стоимости их политики и способ оплаты своих премий, ни к тем, политика которого были окончательно урегулированы на дату вступления в силу настоящего Договора.

Пункт 5.

Для целей предыдущих пунктов, договоры страхования должны рассматриваться как договоры страхования жизни, когда они зависят от вероятностей человеческой жизни, в сочетании с процентной ставки, для расчета взаимного зацепления между двумя сторонами.

 

  1. МОРСКОЕ СТРАХОВАНИЕ.

Пункт 6.

При условии соблюдения положений, содержащиеся в ней, договоры морского страхования не будет считаться расторгнутым, где риск придавала перед участниками стали врагами, но политика не будет считаться для покрытия убытков из-за военных действий со стороны Силы которого страховщик был национальным или союзниками этой власти.

 

III. ОГОНЬ И ДРУГИЕ СТРАХОВАНИЕ.

Пункт 7.

С учетом резерва, содержащейся в предыдущем пункте, договоры страхования от пожара и все другие формы договоров страхования, не считается прекращенным.

РАЗДЕЛ III.
ДОЛГИ. 

Статья 84.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласны в признании, что долги, которые уплачивались до войны, или которые стали уплате во время войны по контрактам, заключенным до войны, и которые не были оплачены из-за войны, должны быть урегулированы и оплачены в соответствии с положения договоров, в валюте согласованы, по текущему курсу в своей стране происхождения.

Без ущерба для положений Приложения к разделу II этой части, она решила, что, когда платежи должны быть произведены по контракту довоенной представлены суммами собранных во время войны в целом или частично в валюте, отличной от той, которая указана в указанном договоре, такие платежи могут быть сделаны путем передачи суммы фактически собранных в той валюте, в которой они были собраны. Это положение не влияет на населенные пункты, несовместимые с вышеупомянутыми положениями поступивших на основе добровольного соглашения между сторонами до вступления в силу настоящего Договора.
Статья 85.

Османская государственного долга на основе общего согласия оставил за рамками of.this раздела и других разделов настоящей части (Экономические положения).

РАЗДЕЛ IV.
ПРОМЫШЛЕННАЯ, литературную и художественную собственность.

Статья 86. 

В соответствии с положениями настоящего Договора, права промышленной, литературной и художественной собственности, как они существовали на 1 августа I9I4, в соответствии с законодательством каждой из Договаривающихся стран, должны быть восстановлены или восстанавливаются, а с момента вступления в силу настоящего Договора на территориях высоких Договаривающихся Сторон в пользу лиц, имеющих право на благо их в тот момент, когда состояние войны началось, или их законных представителей. Равным образом, права, которые, но для войны, могли быть приобретены во время войны, с помощью применения юридически сделано для защиты промышленной собственности или публикации литературного или художественного произведения, должны быть признаны и установлены в пользу те лица, которые имели бы право к ней, со дня вступления в силу настоящего Договора.

Без ущерба для прав, которые необходимы для восстановления в соответствии с вышеуказанным положением, все акты (включая выдачу лицензий) сделано в силу специальных мер, принятых во время войны с помощью законодательной, исполнительной или административной власти союзной державы в отношении прав граждан Турции в отношении промышленной, литературной или художественной собственности, остаются в силе и продолжают оказывать свою полную силу. Это положение применяется с соответствующими изменениями к соответствующим мерам, принятым турецкими властями в отношении прав граждан любой союзной державы.

Статья 87.

Минимум один год со дня вступления в силу настоящего Договора, предоставляется без подоходного налога или штрафа любого рода, для граждан Турции на территории каждого из других Договаривающихся держав, а также к гражданам этих держав в Турции, в течение которого они могут совершать какие-либо действия, выполнять любые формальности, оплатить все сборы, и в целом удовлетворяют какие-либо обязательства, предписанные законами и правилами соответствующих государств для сохранения или получения или против предоставления прав на industriai собственность, которая уже была приобретена на 1 августа, I9I4, или которые, но и для войны, возможно, были приобретены после этой даты с помощью приложения, сделанные до или во время войны.

Права на промышленную собственность, которые истекли по причине какой-либо неспособности выполнить какое-либо действие, выполнить любую формальность, или платить какие-либо сборы должны быть возрожден, но при условии, в случае патентов и конструкций, к принятию таких мер, как каждая держава может считают разумно необходимым для защиты прав третьих лиц, которые эксплуатировали или сделали использование патентов или конструкций, поскольку они истек.

Период от Ist августа I9I4, до вступления в силу настоящего Договора должен быть исключен при исчислении срока, в течение которого патент должен быть использован или товарный знак или конструкция используется, и далее согласовано, что нет патента , торговая марка или дизайн в силу на Ist августа I9I4, подлежит отмене или аннулировании только по причине неспособности эксплуатировать такой патент или использовать такую ​​торговую марку или дизайн, в течение двух лет после вступления в силу настоящего Договора.
Статья 88.

Никаких действий должны быть привлечены и претензии не принимаются сделаны с одной стороны турецких граждан или лиц, проживающих или осуществляющих предпринимательскую деятельность в Турции, а с другой стороны, граждане союзных держав или лиц, проживающих или осуществляющих свой бизнес на территории этих Полномочия, ни третьих сторон не получен титул во время войны от таких лиц, по причине любого происшествия, которое произошло на территории другой стороны, в период между датой начала состояния войны и что о вступлении в силу настоящего Договора, которые могут TVE, удерживаемые до представлять собой нарушение прав промышленной собственности или прав литературной или художественной собственности либо существующих в любое время во время войны, или возродил в соответствии с положениями статьи 86.

Среди случаев, упомянутых выше, включают использование правительствами Высоких Договаривающихся Сторон, или любым лицом, действующим от их имени, или с их согласия, прав промышленной, литературной или художественной собственности, а также продажи, предложение для продажи или использования продукции, устройства или каких-либо статей бы то ни было, к которым применяются эти права.
Статья 89.

Лицензии на использование промышленной собственности, или для воспроизведения литературных или художественных произведений, предоставленных до войны или к гражданам союзных держав или лиц, проживающих на их территории или осуществляющих предпринимательскую деятельность в нем, с одной стороны, либо граждане Турции, с другой стороны, считается расторгнутым с даты начала состояния войны между Турцией и союзнической державы. Но в любом случае, бывший бенефициар лицензии такого рода имеют право в течение шести месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора требовать от собственника прав на выдачу новой лицензии, условия из которых, при отсутствии соглашения между сторонами, устанавливаются Смешанная Арбитраж, упомянутые в разделе V настоящей части. Трибунал должен иметь силу, если обстоятельства требуют этого, чтобы исправить в то же время сумма, которую она считает справедливой оплаты за использование имущества во время войны.
Статья 90

Жители территорий оторванных от Турции в соответствии с настоящим Договором, несмотря на эту передачу и изменение гражданства как следствие по этому вопросу, по-прежнему в полном осуществлении в Турции всех прав в области промышленной, литературной и художественной собственности, к которым они имеют право под османским законом в время передачи.

Права промышленной, литературной и художественной собственности, которые существуют на территориях, оторванных от Турции по настоящему Договору на момент разделения, или которые восстановлены или восстановлены в соответствии с положениями статьи 86, должны быть признаны государством, к которому указанная территория передается, и продолжает существовать на этой территории за тот же период времени, как то, что они бы пользовались под османским законом.
Статья 91

Все гранты патентов и регистраций товарных знаков, а также о регистрации всех переводов или поручений патентов или товарных знаков, которые были должным образом сделаны с 30-го октября 1918 г. Императорского Османского правительства в Константинополе или в другом месте, должны быть представлены правительству Турции и зарегистрирован, если заинтересованные стороны сделать заявку в течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора. Такая регистрация должна действовать с момента первоначальной регистрации.
РАЗДЕЛ V.
MIXED АРБИТРАЖА.


Статья 92. 

В течение трех месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, Смешанная Арбитраж устанавливается между каждым из союзных держав, с одной стороны, и Турцией, с другой стороны.

Каждый из этих трибуналов должна состоять из трех членов, два назначения соответственно каждым из соответствующих правительств, которые должны иметь право назначить несколько лиц, из которых, по делу о котором идет речь, они будут выбрать один, чтобы сидеть в качестве члена Трибунал. Президент должен быть выбран по соглашению между двумя правительствами.

В случае недостижения соглашения в течение двух месяцев со дня вступления в силу настоящего Договора, президент должен быть назначен, по просьбе одной из заинтересованных правительств, из числа граждан держав, которые оставались нейтральными во время войны, на Председатель Постоянной палаты международного правосудия в Гааге.

Если в течение указанного периода двух месяцев один из соответствующих правительств не назначает члена представлять его на Трибунал, Совет Лиги Наций будет иметь право приступить к назначению такого члена по просьбе другого правительства обеспокоен.

Если член Трибунала должен умереть или уйти в отставку или по какой-либо причине оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности, он должен быть заменен методом, изложенным для его назначения, указанный выше период двух месяцев подряд с даты смерти, отставки или неспособности в качестве надлежащей проверки.
Статья 93.

Сиденье из смешанных арбитражей, должно быть в Константинополе. Если количество и характер случаев оправдывают это, заинтересованные правительства имеют право создавать в каждом трибунале ОНК или более дополнительных секций, место, которое должно быть в любом месте может быть удобным. Каждый из этих разделов состоит из вице-президента и двух членов, назначаемых, как это предусмотрено во втором, третьем, четвертом и пятом пунктах статьи 92.

Каждое правительство должно назначить одного или нескольких агентов, чтобы представить его на рассмотрение Трибунала.

Если, по истечении трех лет с момента создания смешанного Арбитража, или один из его разделов, такого трибунала или секции не закончил свою работу, и если силы на территории которого такие Трибунал или секция имеет свое место с такой просьбой, сиденье должны быть удалены с такой территории.

Статья 94.

Смешанные Арбитражные трибуналы, установленные в соответствии со статьями 92 и 93 решает все вопросы в пределах своей компетенции в соответствии с настоящим Договором.

Решения принимаются большинством голосов.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются рассматривать решения смешанных арбитражей, окончательным и, и оказывать им обязательную силу своих граждан, а также обеспечить их исполнение на своих территориях, как только решения трибуналов уведомляются к ним, без необходимости иметь их объявили исполнительное.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются, что их трибуналы и органы должны непосредственно помогать фиксированные арбитражей, во всех отношениях, что в их силах, в частности, как повторно на подведомственной передачу уведомлений и сбор доказательств.


Статья 95.

Смешанные Арбитражные трибуналы должны руководствоваться справедливости, равенства и добросовестности.

Каждый Трибунал определит, какой язык будет использоваться перед ним, и заказывает такие переводы должны быть сделаны, которые необходимы для того, чтобы процедура полностью поняли; он будет устанавливать правила и сроки для процедуры, которые необходимо соблюдать. Эти правила должны быть основаны на следующих принципах:

(I) Процедура должна включать в себя презентацию памятника и Контрмеморандум соответственно, с возможностью представления ответа и реплику. Если какая-либо из сторон просит о разрешении представить устный аргумент он будет разрешено сделать это; в таком случае другая сторона будет иметь такое же право.

(2) Трибунал имеет полное право заказывать запросы, изготовление документов и экспертиз, чтобы сделать вид, требовать какую-либо информацию, чтобы услышать свидетелей и попросить сторон или их представителей для каких-либо устных или письменных объяснений ,

(3) При условии соблюдения любого иного положения в настоящем Договоре, никакие претензии не могут быть допущены после истечения периода в шесть месяцев с момента создания Трибунала, за исключением случаев наличия полномочий, содержащейся в решении указанного Трибунала и оправдана исключительной мерой по соображениям, связанным с расстоянием или форс-мажорных обстоятельств.

(4) Должна быть предусмотрена обязанность Трибунала проводить столько заседаний каждую неделю, которые могут быть необходимы для скорейшего отправки своего бизнеса, за исключением того, во время отпуска, который не должен превышать в общей сложности восемь недель в год.

(5) Суд должен всегда быть дан в течение не более двух месяцев с момента окончания слушания, после чего Трибунал будет сразу приступить к рассмотрению его суждения.

(6) Устные аргументы, если таковые имеются, должны быть услышаны в общественных местах, а также во всех случаях судебное решение должно быть доставлено в общественных местах.

(7) Каждый смешанный Арбитраж вправе проводить заседания в другом месте, чем в том месте, где установлен его место, если оно сочтет это выгодным для отправки бизнеса.


Статья 96.

Заинтересованные правительства назначает по согласованию из Генерального секретаря для каждого Трибунала, и должен каждый прикрепить к нему один или несколько секретарей. Генеральный секретарь и секретари должны быть по приказу Трибунала, который с согласия соответствующих правительств, должны иметь право заниматься любым лицам, чья помощь может потребоваться.

Секретариат каждого трибунала имеет свои представительства в Константинополе. Заинтересованные правительства должны иметь право устанавливать дополнительные офисы в таких других местах, как может быть удобно.

Каждый Трибунал должен иметь в своих Секретариата записях, бумаг и документов, касающихся дел, переданных ему, и после завершения своих обязанностей он должен сдать их в архивах правительства страны, в которой устанавливается его место. Эти архивы всегда должны быть доступны для заинтересованных правительств.
Статья 97.

Каждое правительство выплачивает жалованье члена смешанного Арбитража, которое оно назначает, а также у любого агента или секретаря, назначенного им.

Жалованье президента и тех, Генерального секретаря устанавливается по соглашению между заинтересованными правительствами, и эти вознаграждением и общие расходы Трибунала должны быть выплачены в равных долях двумя правительствами.
Статья 98.

Настоящий раздел не распространяется на случаи, между Японией и Турцией, которые, в соответствии с условиями настоящего Договора, подпадающих под компетенцию Смешанной Арбитража. Такие случаи должны быть урегулированы по соглашению между двумя правительствами.


РАЗДЕЛ VI.
Договоров.


Статья 99. 

Со дня вступления в силу настоящего Договора и в соответствии с его положениями, многосторонние договоры, конвенции и соглашения экономического или технического характера, перечисленные ниже, вступает снова в силу между Турцией и те другие Договаривающиеся Стороны, присоединившимся к Конвенции:

(I) конвенции от 14 марта 1884 г., на 1 декабря 1886 г., и от 23 марта 1887 г., и Заключительный протокол от 7 июля 1887 г., в отношении защиты подводных кабелей;

(2) Конвенции от 5 июля 1890 года о публикации таможенных тарифов и организации Международного союза для публикации таможенных тарифов;

(3) Организация 9 декабря 1907 года о создании Международного бюро общественной гигиены в Париже;

(4) Конвенция от 7 июня 1905 года о создании Международного сельскохозяйственного института в Риме;

(5) Конвенция от 16 июля 1863 года, для выкупа платных сборов на Шельде;

(6) Конвенция от 29 октября 1888 года о создании определенного механизма, гарантирующего свободное использование Суэцкого канала, при условии соблюдения специальных положений, предусмотренных статьей 19 настоящего Договора;

(7) конвенции и соглашения Всемирного почтового союза, в том числе конвенций и соглашений, подписанных в Мадриде 30 ноября 1920 года;

(8) Международный телеграфной конвенции, подписанной в Санкт-Петербургского июля 10-22, 1875; Правила и тарифы, составленные на Международной конференции Телеграф, Лиссабон, 11 июня 1908 года.
Статья 100.

Турция обязуется придерживаться конвенций или соглашений, перечисленных ниже, или ратифицировать их:

(I) Конвенция от 11 октября 1909 года, в отношении международного оборота легковых автомобилей;

(2) Соглашение от 15 мая 1886 года, в отношении герметизации железнодорожных тележек, подлежащих таможенному досмотру и Протоколом от 18 мая 1907 года;

(3) Конвенции от 23 сентября 1910 года, при соблюдении унификации некоторых правил, касающихся столкновений и спасанию на море;

(4) Конвенция от 21 декабря 1904 года, в отношении освобождение госпитальных судов от пошлин и сборов в портах;

(5) конвенции от 18 мая 1904 года, от 4 мая 1910 года и 30 сентября 1921 года о борьбе с торговлей белыми рабынями;

(6) конвенции от 4 мая 1910 года, в отношении подавления непристойных публикаций;

(7) санитарную конвенцию от 17 января 1912 г., статьями 54, 88 и 90 зарезервированы;

(8) конвенции от 3 ноября 1881 года и 15 апреля 1889 года, в отношении предупредительных мер против филлоксеры;

(9) конвенции по опиуму, подписанной в Гааге 23 января 1912 года и Дополнительного протокола 1914 года;

(10) Международное радио-телеграфное конвенции от 5 июля 1912 года;

(11) Конвенция о трафике спиртных напитков в Африке, подписанного в Сен-Жермен-ан-Лэ, 10 сентября 1919 года;

(12) Конвенция о пересмотре Закона Общего Берлина от 26 февраля 1885 г. и Закон в целом и декларации Брюссель 2 июля i890, подписанного в Сен-Жермен-ан-Лэ, 10 сентября 1919 года;

(13) Конвенция от 13 октября 1919 года, регулирующие воздушную навигацию, при условии, что Турция получает, в соответствии с Протоколом от 1 мая 1920 года, таких отступлений, как ее географическое положение может сделать это необходимо;

(14) Конвенция от 26 сентября 1906 года, подписанный в Берне, запрещающие использование белого фосфора в спичечном производстве.

Турция также обязуется принять участие в разработке новых международных конвенций, касающихся телеграфии и радиотелеграфии.
ЧАСТЬ IV.
СВЯЗЬ И САНИТАРНЫЕ ВОПРОСЫ.

 

СЕКЦИЯ 1.
СВЯЗЬ. 


Статья 101.

Турция обязуется придерживаться Конвенции и Статута соблюдения свободы транзита, принятую Конференцией Барселоны на 14 апреля, 192I, а также к Конвенции и Статута, уважающего режима для водных путей международного интереса, принятых сказал Конференция по 19 апреля 1921 года, а также к дополнительному протоколу.

Турция соответственно обязуется ввести в действие положения этих конвенций, Уставы и Протокол как с момента вступления в силу настоящего Договора.


Статья 102.

Турция обязуется придерживаться Декларации Барселоны. датированный 20 апреля 1921, “признание прав флагом государств, не обладающих морской совет.”


Статья 103.

Турция обязуется придерживаться рекомендаций Конференции Барселоны, от 20 апреля 1921 г., уважая порты, помещенные под международным режимом. Турция будет впоследствии явить те порты, которые будут размещены в соответствии с этим режимом.
Статья 104.

Турция обязуется придерживаться рекомендаций Конференции Барселоны, от 20 апреля 1921 г., уважая международные железные дороги. Эти рекомендации будут введены в действие со стороны турецкого правительства о вступлении в силу настоящего Договора и при условии взаимности.


Статья 105.

Со вступлением в силу настоящего Договора, Турция соглашается подписаться на конвенций и соглашений, подписанных в Берне 14 октября 1890 года, 20 сентября 1893 г., июль I6, 1895, 16 июня 1898 года и 19 сентября 1906 года в отношении перевозка грузов по железной дороге.


Статья 106.

Когда, в результате фиксации новых границ, железнодорожное сообщение между двумя частями одной и той же страны пересекает другую страну, или ветка из одной страны имеет свою конечную остановку в другой, условия разработки, в той мере, касается трафик между двумя странами, должны, с учетом любых специальных соглашений, будут изложены в соглашении, которое будет заключено между железнодорожными администрациями. Если эти органы не могут прийти к согласию относительно условий такого соглашения, то эти условия должны решаться путем арбитража.

Создание всех новых пограничных станций между Турцией и соседними государствами, а также работы линий между этими станциями, должны быть урегулированы соглашениями аналогичным заключенным.
Статья 107

Путешественники и товары, поступающие из или предназначавшихся для Турции или Греции, а также используя при транспортировке из трех секций восточных железных дорог, заключенная между Grseco-болгарской границы и Grceco-турецкой границы близ Kuleli-Бургас, не подлежит, на счету такого транзита, чтобы любые пошлины или пошлины, ни каких-либо формальностей экспертизы в связи с паспортами или таможни.

Комиссар, который должен быть выбран Советом Лиги Наций, должны гарантировать, что положениями настоящей статьи, осуществляются.

каждый Греческие и турецкие правительства имеют право назначить своего представителя для прикрепления к этому комиссара; этот представитель должен иметь обязанность привлечь внимание Уполномоченного по любому вопросу, связанному с выполнением вышеуказанных положений, и будет пользоваться всеми необходимыми средствами для того, чтобы он мог выполнить свою задачу. Эти представители должны достичь соглашения с Комиссаром по количеству и характеру подчиненных сотрудников, которые они потребуют.

Должна быть предусмотрена обязанность указанного комиссара представить на решение Совета Лиги Наций, любой вопрос, касающийся выполнения указанных положений, которые он, возможно, не смогли урегулировать. Греческие и турецкие правительства обязуются выполнять любые решения, вынесенного большинством голосов указанного Совета.

Зарплата указанного комиссара, а также расходов на его работу, несет в равных долях греческих и турецких правительств.

В случае Турции построения позже железнодорожной линии, соединяющей Адрианополь к линии между Kuleli-Бургас и Константинополя, положениями настоящей статьи, впасть в той мере, касается транзита между точками на Graoco-турецкой границы, лежащей рядом с Kuleli-Бургас и Босна-Keuy соответственно.

Каждый из двух заинтересованных держав будет иметь право, по истечении пяти лет со дня вступления в силу настоящего Договора, обратиться в Совет Лиги Наций с целью принятия решения, является ли это необходимо, чтобы контроль, упомянутые в пунктах 2 5 настоящей статьи, должна быть сохранена. Тем не менее, она остается в виду, что положения пункта I остается в силе для транзита в течение двух секций восточных железных дорог между греко-болгарской границе и Босна-Keuy.


Статья 108.

С учетом любых специальных положений, касающихся передачи портов и железных дорог, будь то принадлежащие турецким правительством или частными компаниями, расположенными на территориях отдельных из Турции на основании настоящего Договора, а так же с учетом любых соглашений, которые были или могут быть, пришли к выводу, между Договаривающимися державами, относящихся к concessionnaries и пенсионирования персонала, передача железных дорог будет происходить при следующих условиях:

(I) Работы и сооружения всех железных дорог должны быть оставлены полной и в таком же хорошем состоянии, насколько это возможно;

(2) Когда железнодорожная система, обладающая своей подвижной состав находится в полном объеме на передаваемой территории, такой запас должен быть оставлен в комплекте с железной дороги, в соответствии с последней инвентаризации до 30 октября 1918 года;

(3) Что касается линий, администрация которого в силу настоящего Договора разделить, распределение подвижного состава производится путем дружественного соглашения между администрациями переняв нескольких секций их. Это соглашение должно иметь отношение к количеству материала, зарегистрированного на этих линиях в последней инвентаризации до 30 октября 1918 г., длина трассы (сайдинг включен), характера и объема трафика. При отсутствии соглашения, точки в споре должны быть разрешены путем арбитража. Арбитражное решение должно также, в случае необходимости, указать локомотивы, вагоны и вагоны должны быть оставлены на каждой секции, может быть сочтено необходимым условия их принятия и таких временных договоренностей, чтобы обеспечить в течение ограниченного периода текущего обслуживания в существующих цехах перенесенный запас;

(4) Запасы магазинов, арматуры и оборудования должны быть оставлены в тех же условиях, что и подвижного.


Статья 109.

При отсутствии каких-либо положений, наоборот, когда в результате фиксации новой границы гидравлической системы (канализационными, затопление, ирригации, дренажа или аналогичных вопросов) в государстве зависит от работ, выполненных на территории другого государства, или при использовании производится на территории государства, в силу довоенного использования, воды или гидравлической энергии, источник которого находится на территории другого государства, договор должен быть заключен между соответствующими государствами, чтобы гарантировать интересы и права, приобретенные каждым из них.

При отсутствии соглашения, этот вопрос должен регулироваться путем арбитража.
Статья 110.

Румыния и Турция придут к согласию относительно справедливого механизма для условий работы кабеля Constanza-Константинопольского. При отсутствии соглашения, этот вопрос должен быть решен путем арбитража.
Статья 111.

Турция отказывается от от своего имени и от имени своих граждан все права, титулы или привилегии любого характера в течение всей или части таких кабелей, как уже не земли на ее территории.

Если кабели или их части, переданные в соответствии с предыдущим пунктом находятся в частной собственности, правительства, к которым это имущество передается придется возместить владельцам. При отсутствии соглашения, уважая сумму возмещения, эта сумма будет зафиксирована путем арбитража.


Статья 112.

Турция сохранит за собой права собственности, которое она уже может обладать над этими кабелями из которых по крайней мере один конец остается на турецкой территории.

Осуществление прав на посадку указанных кабелей в нетурецкого территории и их условий труда должны быть урегулированы в дружественной манере между заинтересованными государствами. При отсутствии соглашения спор будет урегулирован путем арбитража.
Статья 113.

Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон настоящим принимает, в той мере, в какой это ее касается, отмена иностранной пост offfices в Турции.

РАЗДЕЛ II.
САНТЕХНИКА вопросы.

Статья 114. 

Высший совет здравоохранения Константинополя отменяется. Турецкая администрация поручена санитарной организации берегов и границ Турции.
Статья 115.

Один санитарный тариф, подати и условия которого должны быть справедливыми, должны применяться ко всем судам без различия между турецким флагом и иностранными флагами, а также гражданам иностранных государств при тех же условиях, что и граждане Турции.


Статья 116.

Турция обязуется уважать исключительно право санитарных работников, чьи услуги были прекращены в качестве компенсации будут выделены из фондов бывшего Высшего совета здравоохранения Константинополя, а также все другие права, приобретенные сотрудниками или бывшими сотрудниками Совета или их представителей. Все вопросы, связанные с такими правами, к занятости резервных фондов бывшего Высшего совета здравоохранения Константинополя, или к окончательной ликвидации бывшей санитарной администрации, а также все другие аналогичные или родственные вопросы, должны регулироваться Комиссия специальная, которая должна состоять из представителей каждой из держав, представленных на Высший совет здравоохранения Константинополя, за исключением Германии, Австрии и Венгрии. В случае возникновения разногласий между членами указанной комиссии на вопросы, относящиеся к вышеупомянутой ликвидации или занятости средств, оставшихся после ликвидации, каждая питания представлена ​​в Комиссии вправе вынести этот вопрос на уведомление Совета Лиги Наций, решение которого является окончательным.
Статья 117.

Турция и те силы, которые заинтересованы в контроле за паломничества в Иерусалим и к Хиджаза и железной дороги Хиджаза принимает такие меры, которые уместны в соответствии с положениями международных санитарных конвенций. С целью обеспечения полного единообразия в осуществлении этих мер, эти державы и Турция составляют координационную комиссию гигиеническую для паломничеств, на котором должны быть представлены санитарно-служба Турции и морской фитосанитарного и карантинного совета Египта.

Эта комиссия должна получить предыдущее согласие государства, на территории которого он проводит свое заседание.


Статья 118.

Доклады о работе координационной комиссии паломническом направляется Комитету здравоохранения Лиги Наций и Международного бюро общественного здравоохранения, а также правительству каждой страны, которая заинтересована в паломничеств и делает запрос поэтому. Комиссия будет высказать свое мнение по каждому вопросу, поставленному на него Лигой Наций, Международным бюро общественного здравоохранения, или заинтересованными правительствами.

ЧАСТЬ V.
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

РАЗДЕЛ I.
ЗАКЛЮЧЕННЫЕ 0F WAR.

Статья 119. 

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются репатриировать сразу военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые все еще находятся в их руках.

Обмен военнопленных и интернированных гражданских лиц , задержанных Греции и Турции соответственно составляет предмет с отдельного соглашения между этими державами , подписанных в Лозанне на 30 января 1923 года.
Статья 120.

Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающими утилизации или учащейся наказание за преступления против дисциплины должны быть репатриированы независимо от завершения их приговора или судебного разбирательства, возбужденные против них.

Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающие суда или подвергающиеся наказание за исключением тех, в отношении дисциплины правонарушений, могут быть задержаны.


Статья 121
.

Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются с тем, чтобы предоставить все возможности на своих территориях для поиска пропавших без вести и идентификации военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые изъявили желание не быть репатриирован.
Статья 122.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются восстановить на вступления в силу настоящего Договора все статьи, деньги, ценные бумаги, документы и личные вещи каждого описания, которые принадлежали военнопленных или интернированных гражданских лиц и которые были сохранены.
Статья 123.

Высокие Договаривающиеся Стороны отказываются от возвратно-поступательно все выплаты сумм, причитающихся для содержания военнопленных, захваченных их армий.
РАЗДЕЛ II.
МОГИЛЫ.


Статья 124. 

Без ущерба для специальных положений статьи 126 настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны будут вызывать, которые должны соблюдаться и поддерживаться в пределах территорий, находящихся под их властью кладбищ, могил, оссуариев и мемориалов солдат и матросов, погибших в действии или умерли от раны несчастного случая или болезни, так как 29-го октября 1914 года, а также военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые погибли в неволе после этой даты.

Высокие Договаривающиеся Стороны согласятся предоставлять на своих территориях все необходимые условия для таких комиссий, поскольку каждая из Договаривающихся может назначить для целей идентификации, регистрации и технического обслуживания указанных кладбищ, оссуариев и могил, а также возведение мемориалов на их места. Такие комиссии не должны иметь какой-либо военный характер.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно, при условии соблюдения положений своих национальных законов и требований общественного здравоохранения, чтобы предоставлять друг другу каждое средство для приведения в действие запросов, что тела этих солдат и матросов могут быть переданы в их собственной стране.
Статья 125.

Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются предоставлять друг другу:

(I) Полный список военнопленных и интернированных гражданских лиц, умерших в плену, вместе со всей информацией, стремящейся к их идентификации.

(2) Вся информация по количеству и положению могил всех тех, кто был похоронен без идентификации.
Статья 126.

Техобслуживание могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов турецких солдат, матросов и военнопленных, которые, возможно, умер на Румынской территории с 27-го августа 1916 года, а также все другие обязательства в соответствии со статьями 124 и 125 в отношении интернированных гражданских лиц, образуют the object of a special arrangement between the Roumanian and the Turkish Governments.


Статья 127.

Для того, чтобы завершить общие положения, включенные в статьях 124 и 125, правительства Британской империи, Франции и Италии, с одной стороны, и турецкие и греческие правительств в отношении другой стороны согласны со специальными положениями, содержащимися в статьях 128 до 136.


Статья 128.

Турецкое правительство обязуется предоставлять правительствам Британской империи, Франции и Италии, соответственно, и в бессрочное земли в пределах территории Турции, в которых расположены могил, кладбищ, оссуариев или мемориалов своих солдат и матросов, погибших в действии или умерли ран, несчастного случая или болезни, а также тех из военнопленных и интернированных гражданско-IANS, умерших в неволе.

Правительство Турции также будет предоставлять тем правительствам землю, которую Комиссии, предусмотренные в статье 130, должны считать необходимыми для создания кладбищ для перегруппировки могил, для оссуариев или мемориалов.

Турецкое правительство обязуется дополнительно предоставить свободный доступ к этим могилам, кладбищ, оссуариев и мемориалов, а также в случае необходимости разрешать строительство необходимых дорог и путей.

Греческое правительство обязуется выполнять те же обязанности, постольку, поскольку касается ее территории.

Вышеуказанные положения не затрагивают турецкий или греческий суверенитет над землей, таким образом, предоставила.
Статья 129.

Участок будет предоставлен правительством Турции будет включать в себя, в частности, в отношении Британской империи, область в регионе, известном как Anzac (Ари Бурну), который показан на карте № 3. [См Введение.] Оккупация вышеупомянутая зона должна быть при соблюдении следующих условий:

(1) Эта зона не должна быть применена к любой другой цели, кроме изложенных в настоящем Договоре; следовательно, она не должна быть использована для любого военного или коммерческого объекта, ни для любого другого объекта внешнего к цели, упомянутой выше;

(2) Правительство Турции должно, во все времена, имеют право вызвать эту область, в том числе кладбищ, подлежащие осмотру;

(3) Число гражданских хранителей назначенных заботиться о кладбищах не должна превышать одного попечителя к каждому кладбище. Там не должно быть никаких специальных хранители для частей области Iying вне кладбищ;

(4) Не жилые дома не могут быть возведены в районе, либо inslde или за пределами кладбищ, за исключением таких, которые строго необходимы для хранителей;

(5) На берегу моря области нет набережной, причал или причалы могут быть построены для облегчения посадки или посадки людей или грузов;

(6) Такие формальности, которые могут потребоваться, могут быть выполнены только на побережье внутри проливов и доступ к области побережья на Эгейском море допускается только после того, как эти формальности были выполнены. Правительство Турции соглашается с тем, что эти формальности, которые должны быть настолько простым, насколько это возможно, не должно быть, без ущерба для других положений настоящей статьи, более обременительным, чем тех, которые налагаются на других иностранцев, въезжающих в Турцию, и что они должны быть выполнены в условиях, стремящейся чтобы избежать всех ненужных задержек;

(7) Лица, которые желают посетить этот район не должен быть вооружен, и турецкое правительство имеет право видеть на исполнение этого строгого запрета;

(8) Правительство Турции должны быть проинформированы, по крайней мере за неделю до прибытия любой стороны посетителей более 150 человек.
Статья 130.

Каждый из британских, французских и итальянских правительств назначает комиссию, на которой турецкие и греческие правительства назначит своего представителя, которому будет доверена обязанность регулирования на месте вопросов, затрагивающих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов. В обязанности этих комиссий распространяется в частности на:

(1) offficial признание зон, где могильники имеют или, возможно, уже имели место и регистрации кладбищ, оссуариев или мемориалов уже существующих;

(2) определение условий, в которых, в случае необходимости, в будущем может быть сконцентрирован могил, и решение, совместно с представителем Турции на территории Турции и греческого представителя на греческой территории, участки кладбищ, оссуариев и мемориалов еще устанавливается, и определения границ этих участков таким образом, ограничивает землю заселяться в пределах, необходимых для этой цели;

(3) доведение до турецких и греческих правительств во имя соответствующих правительств окончательный план своих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов, будь то уже установлены или будут установлены.
Статья 131.

Правительство, в пользу которого сделан грант обязуется не использовать землю, ни позволить ей быть использованы для любых целей, кроме того, к которому он посвящен. Если эта земля находится на побережье, берег не может быть использовано в льготном правительством для любого военного, морского или коммерческих целей любого характера. Места захоронений и кладбищ, которые не могут быть больше не используется для этой цели, и которые не используются для возведения мемориалов, должны быть возвращены Турции или правительства Греции.


Статья 132.

Любые необходимые законодательные или административные меры для предоставления в Великобритании, Франции и Италии правительствами соответственно полного, исключительного и постоянного пользования землей, упомянутое в статьях 128 до 130 должны быть приняты правительством Турции и правительством Греции соответственно в течение шести месяцев дата уведомления производится в соответствии с пунктом 3 статьи 130. Если какое-либо принудительное отчуждение земли необходимо, оно будет осуществлено и за счет турецкого правительства или правительства Греции, в зависимости от обстоятельств может быть ,
Статья 133.

Англичане, французские и итальянские правительства могут соответственно доверить таким организациям, как каждый из них может считать годным создание, размещение и поддержание могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов своих граждан. Эти организации не имеют военного характера. Только они имеют право проводить эксгумацию или удаление органов, необходимых для концентрации могил и создания кладбищ и оссуариев, а также эксгумацию и удаление таких органов, как правительства, которым предоставление земельных участков производится посчитает нужно передать в своей собственной стране.


Статья 134.

Британские, французские и итальянские правительства имеют право поручить ведение своих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов в Турции хранителями, назначенными из числа своих собственных граждан. Эти хранители должны быть признаны турецкими властями и получает от них все необходимое содействие для гарантии и защиты этих могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов. Хранители не имеет военный характер, но могут быть вооружены для их личной защиты с револьвера или автоматического пистолета.
Статья 135.

Земля, указанных в статьях 128 до 131 не должен подвергаться со стороны Турции или турецких властей, или Грецией или греческих властей, в зависимости от обстоятельств может быть, в какой-либо форме ренты или налогообложения. Представители британских, французских или итальянских правительств, а также лица, желающие посещение могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов, должны в любое время иметь свободный доступ к нему. Турецкое правительство и правительство Греции соответственно обязуются поддерживать бессрочно дороги, ведущие к указанной земли.

Турецкое правительство и правительство Греции соответственно обязуются предоставлять в британских, французских и итальянских правительств все необходимые условия для получения достаточного количества воды для потребностей персонала, занятого в обслуживании или защите указанных могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов , а также для орошения земель.
Статья 136.

Британские, французские и итальянские правительства обязуются предоставлять правительству Турции выгоды от положений, содержащихся в статьях 128 и 130 до 135 настоящего Договора о создании могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов турецких солдат и матросов, существующих на территорий, находящихся под их полномочий, в том числе на территориях, оторвавшихся от Турции.
РАЗДЕЛ III.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.


Статья 137.

С учетом любых соглашений, заключенных между Высоких Договаривающихся Сторон, решения talcen и заказы не выдаются с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора, путем или по согласованию с органами держав, которые заняли Константинополь, и в отношении имущества, прав и интересов своих граждан, иностранцев или турецких граждан, а также отношения таких лиц с властями Турции, должны рассматриваться как окончательное и должно давать каких-либо претензий в отношении держав или их полномочий.

Все другие требования, вытекающие из ущерба, причиненного в результате любых таких решений или постановлений должны быть представлены в смешанной Арбитража.
Статья 138.

В судебных вопросах, решения даны и заказы не выдаются в Турции с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора всеми судьями, судами или органами держав, которые заняли Константинополь, или по предварительной смешанной комиссии судей создана на 8 декабря 1921 года, а также о мерах, принятых во исполнение таких решений или постановлений, должны рассматриваться как окончательное, без ущерба, однако, к положениям пунктов IV и VI амнистии декларации от этого дня.

Тем не менее, в случае претензии представляется частным лицом в отношении ущерба, причиненного им в результате судебного решения в пользу другого физического лица, указанному в гражданском деле военный или полицейский суд, это требование должно привести перед смешанной Арбитража, который может в надлежащем случае, заказать выплату компенсации или даже реституцию имущества.
Статья 139.

Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы любого рода, относящиеся к гражданской, судебной и финансовой администрации или администрации вакфов, которые находятся в настоящее время в Турции и только представляют интерес для правительства территории, отделенной от Османская империя, и совмещенных тех, на территории, отделенной от Османской империи, которые являются интерес только для турецкого правительства, должны обоюдно быть восстановлены.

Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы, упомянутые выше, которые рассматриваются правительством, в чьем владении они находятся как интерес и к самому себе, может быть сохранено этим правительством, при условии его мебели по запросу фотографии или заверенных копий соответствующему правительству.

Архивы, регистры, планы, титульный дела и другие документы, которые были увезены либо из Турции или из отдельных территорий, должны обоюдно быть восстановлены в оригинале, постольку, поскольку они касаются исключительно территорий, от которых они были приняты.

Расходы повлекли этими операциями, должны быть оплачены правительством применения из-за этого.

Вышеуказанные оговорки применяются в том же порядке, в регистры, касающихся недвижимого имущества или вакфов в районах бывшей Османской империи, переданных в Грецию после 1912 года.
Статья 140.

Призы, сделанные во время войны между Турцией и другими договаривающимися державами до начала 30-го октября 1918 года, должны приводить к никаких претензий с обеих сторон. То же самое относится к изъятиях после этой даты, за нарушение перемирия, державами, которые заняли Константинополь.

Понятно, что претензии не принимаются, либо правительствами держав, которые заняли Константинополь или их гражданами или с турецким правительством или его граждан, уважая малых судов всех видов, сосуды легкого тоннажа, яхты и зажигалками, какие любой из указанных правительств не может, между 29 октября 1914 года до 1 января 1923 года были утилизированы в своих гаванях или в портах, занимаемых ими. Тем не менее, это положение не наносит ущерба положениям пункта VI амнистии декларации от этого дня, ни требования, которые частные лица могут быть в состоянии установить против других частных лиц в силу прав, проведенных до 29-го октября 1914 года.

Сосуды под турецким флагом, захваченной греческих сил после 30 октября 1918 года, должны быть восстановлены в Турции.
Статья 141.

В соответствии со статьей 25 настоящего Договора, статьями 155, 250 и 440 и приложение III, Часть VIII (Репарации) Договора о Версальского мира, от 28-го июня 1919 года, турецкое правительство и его граждане освобождаются от любой обязательства перед германским правительством или его гражданам, в отношении германских судов, которые были объектом во время войны передачи немецким правительством или его граждан к правительству Османской или его граждан без согласия союзных правительств, и в настоящее время в обладание последним.

То же самое относится, в случае необходимости, в отношениях между Турцией и другими державами, которые сражались на ее стороне.
Статья 142.

Отдельной конвенции , заключенной на 30 января 1923 года , между Грецией и Турцией, в связи с обменом греческих и турецким населением, будет иметь , как между этими двумя Высоких Договаривающихся Сторон ту же силу и действие , как если бы он являлся частью настоящего Договора ,


Статья 143.

Настоящий Договор подлежит ратификации как можно скорее.

Ратификации будут депонированы в Париже.

Японское правительство будет иметь право просто информировать правительство Французской Республики через своего дипломатического представителя в Париже, когда их ратификация была дана; в этом случае они должны передать документ о ратификации как можно скорее.

Каждая из подписавших держав ратифицирует одним единственным инструментом настоящего Договора и другими документами, подписанные им и упомянутые в Заключительном акте Конференции Лозанне, в той мере, они требуют ратификации.

А первые процес-словесные о сдаче на хранение ратификаций составляется как только Турции, с одной стороны, и Британской империи, Франции, Италии и Японии, или любые три из них, с другой стороны, на хранение документы их ратификаций.

Со дня этого первого процес-словесный договор вступит в силу между Высоких Договаривающихся Сторон, которые, таким образом, ратифицировали ее, после чего он вступит в силу для других держав на дату сдачи на хранение их ратификационных грамот.

В отношениях между Грецией и Турцией, однако, положения статей 1, 2 (2) и 5-11 включительно вступит в силу, как только греческие и турецкие правительства на хранение документы своих документов о ратификации, даже если в это время процес -verbal упомянутых выше еще не был составлен.

Французское правительство передаст всем подписавшим державы заверенную копию предпосе-verbaux сдачи на хранение документов о ратификации.

В удостоверение чего вышеназванные полномочные slgned настоящий Договор.

Совершено в Лозанне, 24 июля 1923 года, в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Republlc, который будет передавать заверенную копию каждому из Договаривающихся Сторон.

(LS) HORACE Rumbold.
(LS) PELLE.
(LS) Garroni.
(LS) GC MONTAGNA.
(LS) К. OTCHIAI.
(LS) . Е.К. VENISELOS.
(LS) D. CACLAMANOS.
(LS) ФИКС. DIAMANDY.
(LS) ФИКС. CONTZESCO.
() ______________
(LS) М. ISMET.
(LS) DR. RIZA НУР.
(L S.) ХАССАН.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

четырнадцать + одиннадцать =