(TREATY OF PEACE WITH TURKEY SIGNED AT LAUSANNE)
24 июля 1923, Лозанна
(Тут публикуются некоторые статьи Лозаннского договора, относящиеся к общеполитическим, территориальным, национальным м гуманитарным вопросам)
Британская Империя, Франция, Италия, Япония, Греция, Румыния, Королевств сербов, хорватов и словенцев, с одной стороны,
и Турция, с другой стороны;
Будучи едиными в своем стремлении довести до окончательного закрытия состояния войны, которая существовала на Востоке с 1914 года,
Будучи стремится восстановить отношения дружбы и торговли, которые имеют важное значение для взаимного благосостояния своих народов,
А если учесть, что эти отношения должны основываться на уважении независимости и суверенитета государств,
Решили заключить договор для этой цели, и назначили в качестве своих полномочных представителей:….
ЧАСТЬ I.
ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.
Статья I.
Со дня вступления в силу настоящего Договора, состояние мира будет, безусловно, восстановила между Британской империи, Франции, Италии, Японии, Греции, Румынии и Сербо-Хорвато-словенского государства, с одной стороны, и Турцией другая часть, а также между их соответствующими гражданами. Официальные отношения будут возобновлены с обеих сторон и, в соответствующих территориях, дипломатические и консульские представители будут получать, без ущерба для таких соглашений, которые могут быть заключены в будущем, лечение в соответствии с общими принципами международного права.
РАЗДЕЛ I.
I. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ.
Статья 2.
От Черного моря до Эгейского моря граница Турции проложен следующим образом: (I) с Болгарией:
От устья реки Rezvaya, на реке Марица, точки стыка трех границ Турции, Болгарии и Греции:
южная граница Болгарии как в настоящее время разграничены;
(2) С помощью Греции:
Thence до слияния Арда и Marilza:
ход Марицы;
затем вверх по Арды, вплоть до точки на этой реке, чтобы определить на месте, в непосредственной близости от села Tchorek-Keuy:
ход Арды;
оттуда в юго-восточном направлении до точки на Марица, 1 kilom. ниже Босна-Keuy:
грубо прямая оставляя на территории Турции село Босна-Keuy. Деревня Tchorek-Keuy должны быть отнесены к Греции или Турции в соответствии, как большинство населения должно быть признано греческий или турецкий Комиссией, для которых предусмотрены в статье 5, население которой мигрировала в эту деревню после того, как 11-го октября 1922 г. не учитываются;
оттуда в Эгейском море:
ход Марицы.
Статья 3.
От Средиземного моря до границы Персии, граница Турции укладывают следующим образом:
(I) с Сирией:
Граница описана в статье 8 франко-турецкого соглашения от 20 октября 1921 года
(2) С Ираке:
Граница между Турцией и Ираком должны быть установлены в дружественной договоренности будут заключены между Турцией и Великобританией в течение девяти месяцев.
В случае отсутствия договоренности между двумя правительствами в сроки, упомянутых, спор должен быть передан на рассмотрение Совета Лиги Наций.
Турецкие и британские правительства обязуются взаимно, что до решения, которое будет достигнуто по вопросу о границе, никакого военного или иного движения не должно иметь место, которое может изменить каким-либо образом нынешнее состояние территории которых окончательная судьба будет зависеть от это решение.
Статья 4.
Границы, описанные в настоящем Договоре прослеживаются на картах один-в-миллиона, прилагаемых к настоящему Договору. В случае расхождения между текстом и картой, текст будет иметь преимущественную силу. [См Введение.]
Статья 5.
Комиссия по установлению границы будет назначен проследить на земле границы, определенной в статье 2 (2). Эта комиссия будет состоять из представителей Греции и Турции, каждая власть назначает одного представителя, и президент, выбранный ими от граждан третьей державы.
Они будут стремиться во всех случаях следовать как можно ближе описания, приведенные в настоящем Договоре, принимая во внимание, насколько это возможно административных границ и местных экономических интересов.
Решение Комиссии будут приниматься большинством голосов и являются обязательными для заинтересованных сторон.
Расходы Комиссии несут в равных долях между заинтересованными сторонами.
…..
Статья 14.
Острова Имбросом и Тенедоса, оставаясь под турецкого владычества, пользуются особой административной организации, состоящей из местных элементов и мебели все гарантии для коренного немусульманского населения постольку, поскольку касается местной администрации и защиты людей и имущества. Поддержание порядка будет обеспечено в нем с помощью полиции, набираемых из числа местного населения, местной администрацией выше предусмотрено и помещены под его заказами.
Эти соглашения, которые были или могут быть заключено между Грецией и Турцией в связи с обменом греческих и турецких популяций не будут применяться к жителям островов Имбросом и Тенедоса.
Статья 15.
Турция отказывается в пользу Италии все права и титул на следующих островах: Stampalia (Astrapalia), Родос (Rhodos), Calki (Kharki), Scarpanto, Casos (Кассо), Piscopis (Тилос), Misiros (Нисирос), Calimnos (Калимнос ), Лерос, Патмос, Lipsos (Lipso), Сими (Сими) и Cos (Кос), которые в настоящее время занимают Италии, а островки зависит по этому вопросу, а также над островом Castellorizzo
Статья I6.
Турция настоящим отказывается от всех прав и титул вообще над или уважая территорий, расположенных за пределами границ, установленных в настоящем Договоре и другие, чем те острова, над которым ее суверенитет признан указанного Договора, будущее этих территорий и островов решается или чтобы быть урегулированы заинтересованными сторонами.
Положения настоящей статьи не наносят ущерба каких-либо специальных мер, вытекающих из соседских отношений, которые были или могут быть заключены между Турцией и любыми лимитрофных странами.
Статья 17.
Отказ Турции от всех прав и титулов над Египтом и над Судана вступит в силу, как с 5-го ноября 1914 года.
Статья 20.
Турция настоящим признает аннексию Кипра, провозглашенную британским правительством на STH ноября 1914 года
- СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
Статья 23.
Высокие Договаривающиеся Стороны согласились признать и объявить принцип свободы транзита и судоходства, по морю и по воздуху, в мирное время, как во время войны, в проливе Дарданеллы, Мраморное море и пролив Босфор , как это предусмотрено в отдельной конвенции, подписанной в этот день, в отношении режима проливов. Настоящая Конвенция будет иметь ту же силу и действие, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 24.
Отдельная конвенция, подписанная в этот день уважая режима границы, описанной в статье 2 настоящего Договора будут иметь одинаковую силу и эффект постольку, поскольку нынешние Высокие Договаривающиеся Стороны обеспокоены тем, как если бы он являлся частью настоящего Договора.
Статья 25.
Турция обязуется признать полную силу мирных договоров и дополнительных конвенций, заключенных другими договаривающимися державами с державами, которые воевали на стороне Турции, и признать то, что диспозиции были или могут быть сделаны в отношении территории бывшего немецкого языка Империя, Австрии, Венгрии и Болгарии, и признать новые государства в пределах своих границ, как там установлены.
Статья 26.
Турция настоящим признает и принимает границы Германии, Австрии, Болгарии, Греции, Венгрии, Польши, Румынии, сербское-хорватской-словенского государства и чехословацкого государства, так как эти границы были или могут быть определены в соответствии с договорами, упомянутые в статье 25 или любыми дополнительными конвенциями.
Статья 27.
Никакая власть или юрисдикцию в политических, законодательных или административных вопросов не должно осуществляться за пределами территории Турции со стороны турецкого правительства или властей, по какой-либо причине, над гражданами территории, находящихся под суверенитетом или протекторатом других держав, подписавших настоящий Договор или более граждан на территории, отделенной от Турции.
Понятно, что духовные приписывание мусульманских религиозных властей никоим образом не были нарушены.
Статья 28.
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон настоящим принимает, в той мере, в какой это ее касается, полная отмена капитуляций в Турции во всех отношениях.
РАЗДЕЛ II.
НАЦИОНАЛЬНОСТЬ.
Статья 30.
Турецкие субъекты, постоянно проживающие на территории, которая в соответствии с положениями настоящего Договора отсоединяется от Турции станет ipsofacto, в условиях, установленных местным законодательством, граждане государства, к которым такая территория передается.
Статья 31.
Лица старше восемнадцати лет, теряя турецкого гражданства и получение в силу самого факта нового гражданства в соответствии со статьей 30, имеет право в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора выбор в пользу турецкой национальности.
Статья 32.
Лица старше восемнадцати лет, постоянно проживавшие на территории, отделенной от Турции в соответствии с настоящим Договором, и отличающиеся в гонке от большинства населения этой территории должен в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора, будут право на выбор в пользу гражданства одного из государств, в которых большинство населения той же расы, что лицо, осуществляющее право выбора, при условии согласия этого государства.
Статья 33.
Лица, осуществившие право выбора в соответствии с положениями статей 31 и 32 должны в течение последующих двенадцати месяцев, передать свое место жительства в государстве, для которого они сделали выбор.
Они будут иметь право сохранить свое недвижимое имущество на территории другого государства, в котором они имели место жительства до осуществления своего права отказаться.
Они могут носить с собой свое движимое имущество каждого описания. Нет экспортных или импортных пошлин не может быть наложено на них в связи с удалением такого имущества.
Статья 34.
С учетом любых соглашений, которые может быть необходимо заключить между правительствами, осуществляющими полномочия в странах оторванных от Турции и правительствами стран, в которых эти лица являются резиденты, турецкие граждане старше восемнадцати лет, которые являются выходцами из территории отдельных из Турции по настоящему Договору, а кто на его вступления в силу постоянно проживают за границей, могут выбрать для гражданства, на территории которого они являются уроженцами, если они принадлежат по признаку расы к большинству населения этой территории и при условии чтобы theconsent правительства осуществлять в нем полномочия. Это право выбора должно быть осуществлено в течение двух лет со дня вступления в силу настоящего Договора.
Статья 35.
Договаривающиеся Державы обязуются не ставить не препятствие на пути осуществления права, которое заинтересованные лица в соответствии с настоящим Договором, или в рамках мирных договоров, заключенных с Германией, Австрией, Болгарией или Венгрии, или в соответствии с любым договором, заключенным сообщил Пауэрс, кроме Турции, или любой из них, с Россией, или между собой, чтобы выбрать любой другой национальности, которые могут быть открыты для них.
Статья 36.
Для целей положений настоящей статьи, статус замужней женщины будет определяться ее мужа, а статус детей в возрасте до восемнадцати лет от их родителей.
РАЗДЕЛ III.
ЗАЩИТА МЕНЬШИНСТВ.
Статья 37.
Турция обязуется, что оговорки, содержащиеся в статьях 38 до 44 лет должны быть признаны в качестве основополагающих законов, и что ни один закон, ни регулирования, ни официальные меры должны конфликтовать с этими оговорками, равно как ни законов, положений, ни официальные действия преобладают над ними ,
Статья 38.
Турецкое правительство обязуется гарантировать полную и полную защиту жизни и свободы для ALI жителей Турции без различия рождения, национальности, языка, расы или религии.
Все жители Турции имеют право на свободное осуществление, будь публичным или частным порядком, любого вероисповедания, религии или убеждений, соблюдение которых не должно быть несовместимо с публичным порядком и добрыми нравами.
Немусульманского меньшинства будут пользоваться полной свободой передвижения и эмиграции, с учетом мер, применяемых в целом или на части территории, на всех граждан Турции, и которые могут быть приняты турецким правительством для национальной обороны, или для поддержание общественного порядка.
Статья 39.
Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств будут пользоваться теми же гражданскими и политическими правами, что и мусульмане.
Все жители Турции, без различия религии, должны быть равны перед законом.
Различия религии, вероисповедания или конфессии, не наносит ущерба любой гражданин Турции в вопросах, касающихся осуществления гражданских и политических прав, как, например, допуска к государственным заработками, функции и почестей, или осуществление профессий и отраслей.
Никаких ограничений не должно быть наложено на свободное использование любым турецким гражданином любого языка в частном общении, в коммерции, религии, в прессе или в публикациях любого рода или на публичных собраниях.
Несмотря на существование официального языка, адекватные условия должны быть даны турецким гражданам нетурецкого речи для устного использования своего собственного языка в судах.
Статья 40.
Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств, пользуются такой же режим и безопасность в законодательстве и на самом деле, как и другие граждане Турции. В частности, они имеют равное право устанавливать, управлять и контролировать за свой счет, каких-либо благотворительных, религиозных и социальных институтов, ни в школах и других учреждениях для обучения и образования, с правом использовать свой собственный язык и осуществлять их собственная религия свободно в нем.
Статья 41.
Что касается общественной инструкции, турецкое правительство предоставит в тех городах и районах, где значительная часть немусульманских граждан являются резидентами, адекватные средства для обеспечения того, чтобы в начальных школах обучение должно быть уделено детям таких граждан Турции через носитель своего собственного языка. Это положение не помешает турецкое правительство от делать преподавание турецкого языка обязательным в указанных школах.
В городах и районах, где существует значительная часть турецких граждан, принадлежащих к немусульманских меньшинств, эти меньшинства должны быть уверены в том, справедливую долю в пользовании и применении сумм, которые могут быть предоставлены из государственных средств в рамках государственных, муниципальных или другие бюджеты для образовательных, религиозных или благотворительных целях.
Суммы, о которых идет речь, должны быть выплачены к квалифицированным представителям учреждений и учреждений.
Статья 42.
Турецкое правительство обязуется принять, в отношении немусульманских меньшинств, в той степени, что касается их семейного права или личного статуса, меры, допускающие урегулирование этих вопросов в соответствии с обычаями этих меньшинств.
Эти меры будут разработаны специальные комиссии, состоящие из представителей турецкого правительства и представителей каждой из соответствующих меньшинств в равном количестве. В случае возникновения разногласий, турецкое правительство и Совет Лиги Наций назначит по согласованию суперарбитра выбранный из числа европейских юристов.
Турецкое правительство обязуется предоставить полную защиту церквей, синагог, кладбищ и других религиозных учреждений вышеуказанных меньшинств. Все объекты и разрешение будет предоставлено благочестивым фундаментов, а также религиозных и благотворительных организаций, указанных меньшинств в настоящее время существующие в Турции, а турецкое правительство не откажется, для формирования новых религиозных и благотворительных учреждений, любой необходимых объектов, которые гарантированно других частных учреждений подобного рода.
Статья 43.
Турецкие граждане, принадлежащие к немусульманских меньшинств не должны быть вынуждены совершать любые действия, что является нарушением их веры или религиозных observances, и не должны быть помещены под какой-либо инвалидности по причине их отказа принять участие в судах общей юрисдикции или совершать любые юридические бизнес на их день еженедельного отдыха.
Это положение, однако, не освобождает таких граждан Турции от таких обязательств, которые должны быть наложены на всех других граждан Турции за сохранение общественного порядка.
Статья 44.
Турция соглашается с тем, что в той мере, в предыдущих статьях настоящей статьи затрагивают немусульманских граждан Турции, эти положения представляют собой обязательства, имеющие международное значение и должны быть помещены под гарантию Лиги Наций. Они не должны быть изменены без согласия большинства Совета Лиги Наций. Британская империя, Франция, Италия и Япония соглашаются не удерживать свое согласие каких-либо изменений в этих статьях, которая находится в должной форме соизволила большинством Совета Лиги Наций.
Турция соглашается с тем, что любой член Совета Лиги Наций имеет право доводить до сведения Совета любое нарушение или опасность нарушения любого из этих обязательств, и что Совет может в этой связи предпринять такие действия и давать такие указания как он может счесть правильным и эффективным в данных обстоятельствах.
Турция также соглашается с тем, что любое различие мнений по вопросам права или факта, вытекающих из этих статей между турецким правительством и любой из других подписавших держав или любой другой державы, член Совета Лиги Наций, должны будет признано спор международного характера в соответствии со статьей 14 Пакта Лиги Наций. Правительство Турции настоящим соглашается, что любой такой спор, если другой стороной к нему требования, быть передан на рассмотрение Постоянной палаты международного правосудия. Решение Постоянного суда является окончательным и будет иметь ту же силу и действие, как решение, в соответствии со статьей 13 Пакта.
Статья 45.
Права, предоставляемые в соответствии с положениями настоящего раздела на немусульманских меньшинств Турции будет аналогичным образом присвоил Греции на мусульманское меньшинство на своей территории.
***
ЧАСТЬ V.
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
РАЗДЕЛ I.
ВОЕННОПЛЕННЫЕ
Статья 119.
Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются репатриировать сразу военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые все еще находятся в их руках.
Обмен военнопленных и интернированных гражданских лиц , задержанных Греции и Турции соответственно составляет предмет с отдельного соглашения между этими державами , подписанных в Лозанне на 30 января 1923 года.
Статья 120.
Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающими утилизации или учащейся наказание за преступления против дисциплины должны быть репатриированы независимо от завершения их приговора или судебного разбирательства, возбужденные против них.
Военнопленные и интернированные гражданские лица, ожидающие суда или подвергающиеся наказание за исключением тех, в отношении дисциплины правонарушений, могут быть задержаны.
Статья 121.
Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются с тем, чтобы предоставить все возможности на своих территориях для поиска пропавших без вести и идентификации военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые изъявили желание не быть репатриирован.
Статья 122.
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются восстановить на вступления в силу настоящего Договора все статьи, деньги, ценные бумаги, документы и личные вещи каждого описания, которые принадлежали военнопленных или интернированных гражданских лиц и которые были сохранены.
Статья 123.
Высокие Договаривающиеся Стороны отказываются от возвратно-поступательно все выплаты сумм, причитающихся для содержания военнопленных, захваченных их армий.
РАЗДЕЛ II.
МОГИЛЫ.
Статья 124.
Без ущерба для специальных положений статьи 126 настоящего Договора, Высокие Договаривающиеся Стороны будут вызывать, которые должны соблюдаться и поддерживаться в пределах территорий, находящихся под их властью кладбищ, могил, оссуариев и мемориалов солдат и матросов, погибших в действии или умерли от раны несчастного случая или болезни, так как 29-го октября 1914 года, а также военнопленных и интернированных гражданских лиц, которые погибли в неволе после этой даты.
Высокие Договаривающиеся Стороны согласятся предоставлять на своих территориях все необходимые условия для таких комиссий, поскольку каждая из Договаривающихся может назначить для целей идентификации, регистрации и технического обслуживания указанных кладбищ, оссуариев и могил, а также возведение мемориалов на их места. Такие комиссии не должны иметь какой-либо военный характер.
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются взаимно, при условии соблюдения положений своих национальных законов и требований общественного здравоохранения, чтобы предоставлять друг другу каждое средство для приведения в действие запросов, что тела этих солдат и матросов могут быть переданы в их собственной стране.
Статья 125.
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются предоставлять друг другу:
(I) Полный список военнопленных и интернированных гражданских лиц, умерших в плену, вместе со всей информацией, стремящейся к их идентификации.
(2) Вся информация по количеству и положению могил всех тех, кто был похоронен без идентификации.
Статья 126.
Техобслуживание могил, кладбищ, оссуариев и мемориалов турецких солдат, матросов и военнопленных, которые, возможно, умер на Румынской территории с 27-го августа 1916 года, а также все другие обязательства в соответствии со статьями 124 и 125 в отношении интернированных гражданских лиц, образуют the object of a special arrangement between the Roumanian and the Turkish Governments.
Статья 127.
Для того, чтобы завершить общие положения, включенные в статьях 124 и 125, правительства Британской империи, Франции и Италии, с одной стороны, и турецкие и греческие правительств в отношении другой стороны согласны со специальными положениями, содержащимися в статьях 128 до 136.
Статья 128.
Турецкое правительство обязуется предоставлять правительствам Британской империи, Франции и Италии, соответственно, и в бессрочное земли в пределах территории Турции, в которых расположены могил, кладбищ, оссуариев или мемориалов своих солдат и матросов, погибших в действии или умерли ран, несчастного случая или болезни, а также тех из военнопленных и интернированных гражданско-IANS, умерших в неволе.
Правительство Турции также будет предоставлять тем правительствам землю, которую Комиссии, предусмотренные в статье 130, должны считать необходимыми для создания кладбищ для перегруппировки могил, для оссуариев или мемориалов.
Турецкое правительство обязуется дополнительно предоставить свободный доступ к этим могилам, кладбищ, оссуариев и мемориалов, а также в случае необходимости разрешать строительство необходимых дорог и путей.
Греческое правительство обязуется выполнять те же обязанности, постольку, поскольку касается ее территории.
Вышеуказанные положения не затрагивают турецкий или греческий суверенитет над землей, таким образом, предоставила.
РАЗДЕЛ III.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
Статья 137.
С учетом любых соглашений, заключенных между Высоких Договаривающихся Сторон, решения talcen и заказы не выдаются с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора, путем или по согласованию с органами держав, которые заняли Константинополь, и в отношении имущества, прав и интересов своих граждан, иностранцев или турецких граждан, а также отношения таких лиц с властями Турции, должны рассматриваться как окончательное и должно давать каких-либо претензий в отношении держав или их полномочий.
Все другие требования, вытекающие из ущерба, причиненного в результате любых таких решений или постановлений должны быть представлены в смешанной Арбитража.
Статья 138.
В судебных вопросах, решения даны и заказы не выдаются в Турции с 30-го октября 1918 года, до вступления в силу настоящего Договора всеми судьями, судами или органами держав, которые заняли Константинополь, или по предварительной смешанной комиссии судей создана на 8 декабря 1921 года, а также о мерах, принятых во исполнение таких решений или постановлений, должны рассматриваться как окончательное, без ущерба, однако, к положениям пунктов IV и VI амнистии декларации от этого дня.
Тем не менее, в случае претензии представляется частным лицом в отношении ущерба, причиненного им в результате судебного решения в пользу другого физического лица, указанному в гражданском деле военный или полицейский суд, это требование должно привести перед смешанной Арбитража, который может в надлежащем случае, заказать выплату компенсации или даже реституцию имущества.
Статья 139.
Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы любого рода, относящиеся к гражданской, судебной и финансовой администрации или администрации вакфов, которые находятся в настоящее время в Турции и только представляют интерес для правительства территории, отделенной от Османская империя, и совмещенных тех, на территории, отделенной от Османской империи, которые являются интерес только для турецкого правительства, должны обоюдно быть восстановлены.
Архивы, регистры, планы, заглавной поступки и другие документы, упомянутые выше, которые рассматриваются правительством, в чьем владении они находятся как интерес и к самому себе, может быть сохранено этим правительством, при условии его мебели по запросу фотографии или заверенных копий соответствующему правительству.
Архивы, регистры, планы, титульный дела и другие документы, которые были увезены либо из Турции или из отдельных территорий, должны обоюдно быть восстановлены в оригинале, постольку, поскольку они касаются исключительно территорий, от которых они были приняты.
Расходы повлекли этими операциями, должны быть оплачены правительством применения из-за этого.
Вышеуказанные оговорки применяются в том же порядке, в регистры, касающихся недвижимого имущества или вакфов в районах бывшей Османской империи, переданных в Грецию после 1912 года.
Статья 140.
Призы, сделанные во время войны между Турцией и другими договаривающимися державами до начала 30-го октября 1918 года, должны приводить к никаких претензий с обеих сторон. То же самое относится к изъятиях после этой даты, за нарушение перемирия, державами, которые заняли Константинополь.
Понятно, что претензии не принимаются, либо правительствами держав, которые заняли Константинополь или их гражданами или с турецким правительством или его граждан, уважая малых судов всех видов, сосуды легкого тоннажа, яхты и зажигалками, какие любой из указанных правительств не может, между 29 октября 1914 года до 1 января 1923 года были утилизированы в своих гаванях или в портах, занимаемых ими. Тем не менее, это положение не наносит ущерба положениям пункта VI амнистии декларации от этого дня, ни требования, которые частные лица могут быть в состоянии установить против других частных лиц в силу прав, проведенных до 29-го октября 1914 года.
Сосуды под турецким флагом, захваченной греческих сил после 30 октября 1918 года, должны быть восстановлены в Турции.
Статья 141.
В соответствии со статьей 25 настоящего Договора, статьями 155, 250 и 440 и приложение III, Часть VIII (Репарации) Договора о Версальского мира, от 28-го июня 1919 года, турецкое правительство и его граждане освобождаются от любой обязательства перед германским правительством или его гражданам, в отношении германских судов, которые были объектом во время войны передачи немецким правительством или его граждан к правительству Османской или его граждан без согласия союзных правительств, и в настоящее время в обладание последним.
То же самое относится, в случае необходимости, в отношениях между Турцией и другими державами, которые сражались на ее стороне.
Статья 142.
Отдельной конвенции , заключенной на 30 января 1923 года , между Грецией и Турцией, в связи с обменом греческих и турецким населением, будет иметь , как между этими двумя Высоких Договаривающихся Сторон ту же силу и действие , как если бы он являлся частью настоящего Договора ,
Статья 143.
Настоящий Договор подлежит ратификации как можно скорее.
Ратификации будут депонированы в Париже.
Японское правительство будет иметь право просто информировать правительство Французской Республики через своего дипломатического представителя в Париже, когда их ратификация была дана; в этом случае они должны передать документ о ратификации как можно скорее.
Каждая из подписавших держав ратифицирует одним единственным инструментом настоящего Договора и другими документами, подписанные им и упомянутые в Заключительном акте Конференции Лозанне, в той мере, они требуют ратификации.
А первые процес-словесные о сдаче на хранение ратификаций составляется как только Турции, с одной стороны, и Британской империи, Франции, Италии и Японии, или любые три из них, с другой стороны, на хранение документы их ратификаций.
Со дня этого первого процес-словесный договор вступит в силу между Высоких Договаривающихся Сторон, которые, таким образом, ратифицировали ее, после чего он вступит в силу для других держав на дату сдачи на хранение их ратификационных грамот.
В отношениях между Грецией и Турцией, однако, положения статей 1, 2 (2) и 5-11 включительно вступит в силу, как только греческие и турецкие правительства на хранение документы своих документов о ратификации, даже если в это время процес -verbal упомянутых выше еще не был составлен.
Французское правительство передаст всем подписавшим державы заверенную копию предпосе-verbaux сдачи на хранение документов о ратификации.
В удостоверение чего вышеназванные полномочные slgned настоящий Договор.
Совершено в Лозанне, 24 июля 1923 года, в единственном экземпляре, который будет сдан на хранение в архивы Правительства Французской Республики, который будет передавать заверенную копию каждому из Договаривающихся Сторон.
(LS) HORACE Rumbold.
(LS) PELLE.
(LS) Garroni.
(LS) GC MONTAGNA.
(LS) К. OTCHIAI.
(LS) . Е.К. VENISELOS.
(LS) D. CACLAMANOS.
(LS) ФИКС. DIAMANDY.
(LS) ФИКС. CONTZESCO.
() ______________
(LS) М. ISMET.
(LS) DR. RIZA НУР.
(L S.) ХАССАН.